Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

all over the world

  • 41 world

    2000 самых употребительных английских слов > world

  • 42 world

    wə:ld
    1. сущ.
    1) мир, свет;
    вселенная around, round the world ≈ вокруг света to travel around the worldпутешествовать вокруг света, путешествовать по миру to bring into the worldпроизвести на свет, родить to see the world ≈ повидать мир New WorldНовый свет, Америка Old WorldСтарый свет world overво всем мире, в целом мире, по всему миру outside worldвнешний мир next worldпотусторонний мир worlds apartочень далеко world at large, whole world, entire world ≈ весь мир
    2) общество great world ≈ светское общество
    3) определенная сфера деятельности, мир the world of lettersлитературный мир the world of music ≈ мир музыки the world of sportспортивный мир financial worldделовой мир scientific worldнаучный мир
    4) мир, царство the animal world ≈ животный мир the vegetable world ≈ растительный мир
    5) период истории There are many problems in the modern world. ≈ В современном мире очень много проблем. ancient worldдревний мир medieval worldсредневековье modern world ≈ современность
    6) кругозор, мир His world is a very narrow one. ≈ Его кругозор очень узок.
    7) куча, множество He has had a world of troubles. ≈ У него была пропасть хлопот.
    8) служит для усиления a world too ≈ слишком What in the world does he mean? ≈ Что, наконец, он хочет сказать? ∙ to come down in the world ≈ опуститься, утратить былое положение to come up in the world, to rise in the worldсделать карьеру to think the world (of smb.) ≈ быть очень высокого мнения о ком-л. he would give the world to know ≈ он бы все отдал, только бы узнать all the world and his wife ≈ все без исключения;
    все светское общество for all the world like ≈ похожий во всех отношениях for all the world as ifточно так, как если бы how goes the world with you? ≈ как ваши дела?
    2. прил.
    1) всемирный, мировой;
    охватывающий весь мир world championshipпервенство мира world line-upрасстановка сил в мире world marketмировой рынок world outlook, view ≈ мировоззрение, миропонимание world peaceмир во всем мире world problems ≈ мировые проблемы world tradeмеждународная торговля
    2) известный во всем мире world scientistученый с мировым именем мир, свет, земля, земной шар - the whole /entire/ * весь мир - to bring into the * произвести на свет, родить - to come into the * появиться на свет, родиться - a citizen of the * гражданин мира, космополит - the * over, all over the * во всем мире, по всему миру - a journey round the * кругосветное путешествие - *'s fair всемирная выставка планета - are there any other inhabited *s? есть ли еще обитаемые миры, кроме нашего? мир, вселенная часть земного шара - the Third W. countries страны "третьего мира" - the Old W. Старый Свет - the New W. Новый Свет население земного шара, человечество сфера, область - the * of books мир книг - the scientific * научный мир - the * of commerce мир коммерции мир, царство - the animal * животный мир период истории - the ancient * древний мир жизнь( человека) - to begin the * вступить в жизнь - to begin the * anew начать новую жизнь - to have the * before one иметь перед собой всю жизнь;
    у него все впереди - to take the * as it is /as one finds it/ приспосабливаться к жизни;
    воспринимать мир таким, каков он есть - to let the * slide не стараться переделать жизнь /мир/, не идти против течения;
    пренебрегать условностями - to know the * иметь опыт, знать жизнь - to come up /to rise, to make one's way/ in the * сделать карьеру, преуспеть в жизни - to come /to go/ down in the * утратить прежнее положение в обществе - how is the * using you?, how goes the * with you? (разговорное) как дела?, как живете? - the * goes very well with me( разговорное) у меня все в порядке, я живу хорошо - so goes /wags/ the * (разговорное) такова жизнь окружающая среда;
    мир, мирок;
    круг (знакомых и т. п.) - her middle-class * ее мещанский мирок, ее мелкобуржуазное окружение - I do not move in his * я не принадлежу к его кругу общество - the great *, the * of fashion высший свет - all the * and his wife "весь свет" - he lives out of the * он редко бывает в обществе - what will the * say? какова будет реакция общественности? - all the * knows that... всем известно, что... (разговорное) множество, масса, уйма - a * of faults уйма недостатков - a * of waters необозримая водная гладь /ширь/ - a * of money бешеные деньги - to bring upon oneself a * of trouble навлечь на себя массу неприятностей - to think the * of smb. быть чрезвычайно высокого мнения о ком-л. - the holiday did me a * /worlds/ of good отпуск принес мне огромную пользу - it makes a * of difference это совсем иное дело - they are *s apart между ними лежит пропасть (религия) мир, свет - to forsake the * отказаться /уйти/ от мира;
    постричься в монахи - to go to a better * уйти в лучший мир /на тот свет/ - the other /the next/ *, the * to come тот свет, загробная жизнь - this * этот свет, этот (бренный) мир (в противоп. потустороннему миру) - in this * and the next на этом и на том свете - he is not long for this * он не жилец на этом свете - the lower /the nether/ * преисподняя, ад;
    земля (в противоп. небесам) ;
    этот свет в эмоц.-усил. значении: - what in the * did he mean? что же он хотел сказать? - who in the * is that fellow? кто бы это мог быть? - I do not know what in the * to do with it ума не приложу, что с этим делать - for all the * like похожий во всех отношениях - for all the * as if точно так, как если бы - to the * крайне, чрезвычайно - tired to the * устал до смерти - drunk to the * мертвецки пьян > on top of the * на вершине счастья;
    вне себя от радости и т. п. > out of this * необычайный, изумительный, замечательный > her voice is simply out of this * у нее великолепный голос > she had a figure which was out of this * такой фигуры, как у нее, свет не видывал > * without end (церковное) во веки веков > not for the * ни в коем случае;
    ни за что на свете > he would give the * to know that он отдал бы все на свете, чтобы узнать это;
    ему страстно хочется узнать об этом > to make the best of both *s иметь и то, и другое (без необходимости выбора) > to carry the * before one преуспеть в жизни;
    добиться быстрого и полного успеха > dead to the * ничего не замечающий;
    не реагирующий на окружающее( о спящем, пьяном и т. п.) > the * is his oyster перед ним открыты все двери > it's a small * мир тесен относящийся ко всему миру, всемирный, мировой - a * championship первенство мира охватывающий весь мир - * peace мир во всем мире известный во всем мире - * scientist ученый с мировым именем ~ мир, царство;
    the animal (vegetable) world животный (растительный) мир ~ outlook (или view) мировоззрение, миропонимание;
    to begin the world вступать в новую жизнь;
    not for the world ни за что на свете ~ мир, свет;
    вселенная;
    to bring into the world произвести на свет, родить;
    the Old World Старый свет;
    the New World Новый свет business ~ деловой мир to come up( или to rise) in the ~ сделать карьеру;
    out of this world разг. великолепный corporate ~ деловой мир developing ~ развивающиеся страны the lower ~ преисподняя, ад;
    to the world sl. крайне, совершенно;
    drunk to the world = мертвецки пьян financial ~ финансовые круги for all the ~ as if точно так, как если бы;
    how goes the world with you? как ваши дела?;
    to know the world иметь опыт all the ~ and his wife все светское общество;
    for all the world like похожий во всех отношениях fourth ~ страны с крайне низким уровнем жизни fourth ~ четвертый мир ~ общество;
    the great world светское общество ~ множество, куча;
    he has had a world of troubles у него была пропасть хлопот not of this ~ = не от мира сего;
    he would give the world to know он бы все отдал, только бы узнать world мир, кругозор;
    his world is a very narrow one его кругозор (или мирок) очень узок for all the ~ as if точно так, как если бы;
    how goes the world with you? как ваши дела?;
    to know the world иметь опыт for all the ~ as if точно так, как если бы;
    how goes the world with you? как ваши дела?;
    to know the world иметь опыт the lower ~ преисподняя, ад;
    to the world sl. крайне, совершенно;
    drunk to the world = мертвецки пьян not of this ~ = не от мира сего;
    he would give the world to know он бы все отдал, только бы узнать to come up (или to rise) in the ~ сделать карьеру;
    out of this world разг. великолепный so goes (или wags) the ~ такова жизнь;
    to come down in the world опуститься, утратить былое положение to think the ~ (of smb.) быть очень высокого мнения (о ком-л.) ;
    world without end на веки вечные third ~ развивающиеся страны third ~ третий мир the lower ~ преисподняя, ад;
    to the world sl. крайне, совершенно;
    drunk to the world = мертвецки пьян western ~ западный мир ~ служит для усиления: what in the world does he mean? что, наконец, он хочет сказать?;
    a world too слишком world мир, кругозор;
    his world is a very narrow one его кругозор (или мирок) очень узок ~ мир, царство;
    the animal (vegetable) world животный (растительный) мир ~ мир, свет;
    вселенная;
    to bring into the world произвести на свет, родить;
    the Old World Старый свет;
    the New World Новый свет ~ мир ~ множество, куча;
    he has had a world of troubles у него была пропасть хлопот ~ общество;
    the great world светское общество ~ определенная сфера деятельности, мир;
    the world of letters (of sport) литературный (спортивный) мир ~ служит для усиления: what in the world does he mean? что, наконец, он хочет сказать?;
    a world too слишком the ~ at large весь мир;
    the world over во всем мире, в целом мире ~ attr. мировой, всемирный;
    world problems мировые проблемы;
    world peace мир во всем мире ~ line-up расстановка сил в мире;
    world market мировой рынок;
    world trade международная торговля ~ определенная сфера деятельности, мир;
    the world of letters (of sport) литературный (спортивный) мир ~ outlook (или view) мировоззрение, миропонимание;
    to begin the world вступать в новую жизнь;
    not for the world ни за что на свете the ~ at large весь мир;
    the world over во всем мире, в целом мире ~ attr. мировой, всемирный;
    world problems мировые проблемы;
    world peace мир во всем мире ~ attr. мировой, всемирный;
    world problems мировые проблемы;
    world peace мир во всем мире ~ служит для усиления: what in the world does he mean? что, наконец, он хочет сказать?;
    a world too слишком to think the ~ (of smb.) быть очень высокого мнения (о ком-л.) ;
    world without end на веки вечные WorldBanking World "Банковский мир" (журнал, издаваемый в Великобритании)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > world

  • 43 over

    ˈəuvə
    1. предл.
    1) а) указывает на движение или нахождение над каким-л. предметом над, выше a flight over the sea ≈ полет над морем б) указывает на положение поверх какого-л. предмета на, над His hand was over his heart. ≈ Он прижал руку к сердцу. в) указывает на положение поперек чего-л. через a new bridge over a riverновый мост через реку г) указывает на положение по другую сторону чего-л. по ту сторону, за, через over the river ≈ по ту сторону реки, за рекой д) указывает на положение около, вблизи чего-л. у, при, за to be over the fire ≈ находиться у костра е) указывает на прикосновение к поверхности чего-л. по to run hands over the machineпровести руками по машине ж) указывает на надевание одежды, натягивание чехла и т. п. to put an apron over the dressнадеть передник поверх платья
    2) а) указывает на период, в течение которого происходило действие за, в, в течение over the last three years ≈ за последние три года б) указывает на действие, которое происходило во время какого-л. др. действия, занятия She fell asleep over her work. ≈ Она заснула во время работы.
    3) указывает на большое количество, в т. ч. большой возраст, время свыше, сверх, больше over ten millions ≈ свыше десяти миллионов She is over twenty. ≈ Ей больше двадцати лет.
    4) указывает на более высокое положение, старшинство, господство, власть и т. п. над to rule over smth. ≈ господствовать над чем-л., управлять чем-л.
    5) указывает на предмет спора, обсуждения и т. п. to dispute over smth. ≈ спорить о чем-л.
    6) указывает на преодоление трудностей to get over difficultiesпреодолеть трудности
    7) указывает на источник, средство, способ передачи, пересылки и т. п. через, через посредство, посредством, по over the telephoneпо телефону
    2. нареч.
    1) а) указывает на движение через что-л., передается приставками пере-, вы- to jump over ≈ перепрыгнуть to swim overпереплыть б) указывает на движение над чем-л. или нахождение наверху наверх;
    наверху to hang over ≈ висеть наверху, висеть над головой в) указывает на переход на противоположную сторону, вт. ч. изменение позиции to sail over ≈ переплыть на другую сторону г) указывает на нахождение на какой-л. стороне over by the hill ≈ за холмом
    2) указывает на повторение снова, вновь, еще раз to do smth. over ≈ переделывать что-л.
    3) указывает на доведение действия до конца, а также тщательность его выполнения про- to think smth. over ≈ (тщательно) продусмать что-л.
    4) указывает на окончание, прекращение действия The lesson is over. ≈ Урок окончен.
    5) указывает на повсеместность действия, распространенность по всей территории He ached all over. ≈ У него болело абсолютно все.
    6) во временном отношении указывает на длительность протекания какого-л. процесса в течение опред. периода времени over until Sunday ≈ до воскресенья
    7) указывает на передачу чего-л. от одного лица к другому to make a property over to smb. ≈ передать имущество кому-л.
    8) вдобавок, сверх, слишком, чересчур difference over or underодним различием больше или иеньше
    9) при измерении по диаметру или по поперек в диаметре, размер поперек a board a foot over ≈ доска диаметром в 1 фут
    10) имеет усилительное значениеover and above
    3. сущ.
    1) а) избыток, излишек Syn: extra б) приплата Syn: extra payment
    2) воен. перелет( снаряда)
    3) радио переход на прием
    4. прил.
    1) верхний Syn: upper
    2) вышестоящий( по званию, положению и т. п.) Syn: higher in authority
    3) избыточный, излишний Syn: superfluous, surplus, excessive;
    extra
    4) сверхсильный, чрезмерный overaggressive behavior ≈ сверхагрессивное поведение Syn: too great, excessive
    5) оконченный, окончившийся;
    прошедший when the war was over ≈ когда война была завершена Syn: ended, done, past излишек, избыток приплата ( военное) перелет (снаряда) (спортивное) серия бросков (радиотехника) переход на прием верхний;
    внешний - the * eyelid верхнее веко вышестоящий излишний, избыточный;
    чрезмерный - * imagination слишком богатое воображение указывает на нахождение или движение над чем-либо наверху;
    наверх - to hand * нависать, висеть над головой - the balloon was directly * воздушный шар находился прямо над нами указывает на движение через что-либо - часто передается глагольной приставкой пере- - to jump * перепрыгнуть - to step * перешагнуть - the pot was full and the soup was boiling * кастрюля была полна, и суп убежал - to climb * into the garden перелезать через забор в сад указывает на изменение положения, переворачивание, переход из вертикального положения в горизонтальное - часто передается глагольной приставкой пере- - to roll * перекатывать(ся) - to turn smth.* перевернуть что-либо на другую сторону - please, turn * смотри на обороте (надпись) - to knock smb. * сбить кого-либо с ног - to knock smth. * опрокинуть что-либо - turn * on your side поверни(те) сь на бок - he gave me a push and * I went он толкнул меня, и я упал - the car almost swung * автомобиль чуть не перевернулся - he stooped * to laсe his shoes он наклонился, чтобы зашнуровать ботинки указывает на переход на противоположную сторону, изменение позиции - часто передается глагольной приставкой пере- - to go * to the enemy перейти еа сторону неприятеля - to sail * переплыть (на другую сторону) - they went * to a five-day week они перешли на пятидневную неделю - O.! O. to you (радиотехника) перехожу на прием! - he drove us * to the other side of town он отвез нас в другой конец города указывает на приближение к какому-либо месту, лицу или переход к чему-либо - часто передается глагольной приставкой под- - he led her * to the window он подвел ее к окну - send her * to me пришли ее ко мне - he went * to the railing он подошел к перилам - to go * to see smb. (разговорное) зайти к кому-либо, навестить кого-либо - we have guests coming * this evening сегодня вечером к нам придут гости - to go * to the store сходить в магазин - take these letters * to post office отнести эти письма на почту - ask him * пригласите его (в гости) указывает на нахождение на какой-либо стороне - * here здесь - * there( вон) там - there's a good sport * there там есть хорошее местечко - * by the hill там, за холмом указывает на повторение вновь, опять, еще раз - * again, * and * (again) опять, снова, много раз (подряд) - he said the some thing * and * (again) он все время повторял одно и то же - he read the article twice * он еще раз перечитал статью - to do smth. * переделывать что-либо - he did that problem three times * он трижды принимался за решение этой проблемы - you'll have to do it * (again) тебе придется переделать это указывает на тщательность выполнения действия или доведение его до конца - передается глагольными приставками про-, пере- - to think smth. * продумать что-либо - to talk * обсудить - to check * проверить - to read a newspaper * прочитать газету (от первой до последней страницы) - to look * осмотреть;
    проверить - may I look the house *? можно осмотреть дом? - dig the ground * well before planting the flowers прежде чем сажать цветы, тщательно перекопайте землю указывает на окончание чего-либо - the lesson is * урок окончен - the war was * война кончилась - the incident is * инцидент исчерпан указывает на нерешенность, незаконченность, неурегулированность - to lay * откладывать, отсрочивать - to hold * a decision откладывать принятие решения;
    повременить с решением - let's hold it * until the next meeting давайте отложим это до следующего собрания указывает на распространение по всему данному месту, по всей территории - to be all * in dust быть покрытым пылью с головы до ног - to paint the wall * закрасить всю стену - they searched the town * они искали по всему городу - a dress covered * with jewels платье, усыпанное драгоценностями - her face became red all * краска залила ее лицо - he ached all * у него болело все тело указывает на длительность протекания действия в течении какого-либо периода времени или по истечении этого периода времени - please stay * until Monday оставайтесь, пожалуйста, у нас до понедельника указывает на передачу или переход чего-либо от одного лица к другому - передается глагольной приставкой пере- - to hand smth. * to smb. передать что-либо кому-либо - to take * a job smb. продолжать работу, начатую кем-либо другим - to make a property * to smb. передать имущество кому-либо, переписать имущество не кого-либо - to get one's point * to smb. (разговорное) втолковать кому-либо что-либо - he willed the house * to his son он завещал дом своему сыну указывает на излишек, избыток вдобавок, сверх того - boys of twelve years and * мальчики двенадцати лет и старше - to pay the full sum and smth. заплатить сполна и еще прибавить - I've got one card * у меня осталась одна открытка - you will keep what is left * оставьте себе, что осталось ( о сдаче) - nineteen divided by five makes three, and four * девятнадцать, деленное на пять, равно трем и четыре в остатке - they were gone three hours or * их тут нет уже три часа, а то и больше - difference * or under одним различием больше или меньше указывает на избыток или высшую степень качества чрезвычайно, сверх - she is not * strong она не очень-то сильна - he is * polite он в высшей степени вежливый человек - he is * tried он переутомлен - do not be * shy не будьте слишком застенчивы указывает на измерение по диаметру или поперек: в - a board a foot * доска в один фут в диаметре в сочетаниях: - * against напротив - Dover is * against Calais Дувр расположен против Кале против, по сравнению - to set truth * against falsehood противопоставить правду лжи - all * (эмоционально-усилительно) типичный (для кого-либо) - that rudeness is George all * такая грубость характерна для Джорджа - she is her mother all * она точная копия своей матери, она вся в мать - he's French all * он вылитый француз - * with (разговорное) сделанный, законченный - let's hurry and get the job * with давай(те) поторопимся и закончим наше дело - it is all * with him с ним все кончено;
    он погиб;
    он разорен - that's * and done with с этим все покончено, это предано забвению - * and above к тому же, кроме того, вдобавок к - * and above, he is younger than you и к тому же он моложе вас - * and above слишком, чересчур - it is not done * and above well сделано это не слишком-то хорошо указывает на нахождение или движение над каким-либо предметом: над - the roof * one's head крыша над головой - a sign * the entrance вывеска над входом - to bend * smb., smth. наклониться над кем-либо, чем-либо - heavy fog hung * the city над городом висел густой туман - a flight * the ocean полет над океаном указывает на положение на каком-либо предмете или поверх него: на - his hat was pulled low * his eyes его шляпа была низко надвинута на глаза - his hand was * his heart он держал руку на сердце - her hand closed * his она сжала его руку - the water came * his knees вода доходила ему до колен указывает на положение поперек чего-либо: через - a bridge * a river мост через реку - he had a towel * his shoulder через плечо у него было перекинуто полотенце указывает на местоположение по другую сторону чего-либо по ту сторону, за - * the river за рекой - * the sea за морем;
    за пределами страны, за границей - a city * the border город по ту сторону границы - to sell smth. * the counter тоговать чем-либо за прилавком - we heard voices * the wall за стеной были слышны голоса указывает на положение у, около чего-либо: у - to sit * the fire сидеть у огня указывает на надевание, натягивание чехла: на - to throw a sheet * the bad покрыть кровать простыней - to spread a cloth * the table постелить на (стол) скатерть - she put an apron * her dress она надела передник на платье - he drew the blanket * him он натянул на себя одеяло указывает на движение через что-либо, по чему-либо или через какое-либо препятствие: через, по - * the border через границу - to leap * smth. перепрыгнуть через что-либо - to help smb. * the road помочь кому-либо перейти дорогу - to go * the bridge перейти через мост - they looked * his shoulder into the room они заглядывали в комнату через плечо - she fell * a stone она упала, споткнувшись о камень - she stumbled * her words она говорила запинаясь указывает на движение или распространение по какой-либо поверхности в определенных или разных направлениях: по, на - he travelled * Europe он путешествовал по Европе - all * the north of England по всей северной Англии - all * the world по всему свету - to motor * a new route ехать на машине по новой дороге - it snowed all * the valley в долине повсюду шел снег - a smile stole * his face на лице его промелькнула улыбка - he spread the butter * a slice of bread он намазал ломтик хлеба маслом - winter settled * the mountains в горах наступила зима указывает на прикосновение к поверхности чего-либо: по - he ran his hand * the machine он провел рукой по машине - he rubbed his hand * his cheek он потер щеку рукой - his hands moved * the papers on the table он перебирал бумаги на столе - his fountain-pen drove briskly * the paper его перо быстро и легко скользило по бумаге - he ran his eyes * the letter он пробежал глазами письмо - the breeze from the window poured * him на него подуло из окна указывает на период протекания действия: в течение, за - * a long term of years в течение долгих лет - * a period of years в течение ряда лет - * the last two days за последние два дня указывает на включение в действие какого-либо момента, отрезка времени: включая;
    до - can you stay * the week-end? можете ли вы остаться до понедельника - the meeting was adjourned * the holidays совещание было прервано с тем, чтобы возобновиться после праздника указывает на протекание действия во время какого-либо занятия: за - he fell asleep * his work он заснул за работой - we'll discuss it * our dinner мы обсудим это за обедом - they sat * their coffee они сидели за кофе - how long will he be * it? сколько времени у него это займет? указывает на большее количество: свыше, сверх, больше - * a mile больше мили - * fifty millions свыше пятидесяти миллионов указывает на больший возраст, время: больше - he is * twenty ему больше двадцати (лет) - he spoke * an hour он говорил больше часа указывает на более высокое положение, преимущество, преобладание, господство, власть: над - superiority * smb. превосходство над кем-либо - an advantage * smb. преимущество перед кем-либо - to triumph * smth. восторжествовать над чем-либо - to rule * smth. управлять чем-либо - she has no control * her temper она не умеет сдерживаться - he has no command * himself он собой не владеет указывает на более высокий ранг, положение: выше, старше - a colonel is * a lieutenant полковник по чину старше лейтенанта - he is * me in the office он мой начальник указывает на предмет мысли, спора о, относительно, по поводу, касательно - a dispute * smth. спор о чем-либо - to quarrel * a matter собираться по поводу чего-либо - there was disagreement * the agenda при обсуждении повестки дня возникли разногласия - to think * smth. обдумывать что-либо, думать над чем-либо - to laugh * smth. смеяться над чем-либо - don't concern yourself * the expenses о расходах не беспокойтесь - he is worried * his health он обеспокоен своим здоровьем указывает на предмет рассмотрения, просмотра - часто передается глагольной приставкой про- - to go * smb.'s notes (внимательно) прочесть чьи-либо заметки - to go * details вспомнить все подробности - he went * everything in his pockets он тщательно проверил все, что у него было в карманах указывает на преодоление трудностей, препятствий - to get * difficulties справиться с трудностями - I got * my cold quickly я быстро оправился от простуды - we're * the worst самое худшее уже позади указывает на способ передвижения, пересылки, передачи: по - * the air по воздуху - * the radio по радио - to talk * the telephone (по) говорить по телефону указывает на лицо, с которым что-либо просходит или случается - depression crept * him им овладело уныние - a feeling of relief came * him он почувствовал облегчение - a change came * him он изменился - what has come * you? (разговорное) что (это) на вас нашло? > it is * my head это выше моего понимания > * head and ears, head * ears по уши;
    по горло > to be head * ears in love быть безумно влюбленным > to be head * ears in work быть по горло занятым работой > head * heels кувырком, вверх ногами;
    вверх тормашками > * the left как раз наоборот > it will suit you perfectly well. - O. the left! это вам очень подойдет. - Скажете тоже! > * the signature of smb., * smb.'s signature за подписью кого-либо, за чьей-либо подписью ~ prep указывает на характер движения: по, по всей поверхности;
    over the whole country, all over the country по всей стране assume control ~ брать на себя контроль ~ prep указывает на взаимное положение предметов: через;
    a bridge over the river мост через реку changing ~ перемена местами he is ~ polite он чрезвычайно любезен;
    children of fourteen and over дети четырнадцати лет и старше to flow ~ the edge бежать через край;
    to stumble over a stone споткнуться о камень ~ prep указывает на превосходство в положении, старшинство и т. п. над;
    a general is over a colonel генерал старше по чину, чем полковник take it ~ to the post-office отнеси-ка это на почту;
    hand it over to them передай-ка им это they want a good chief ~ them им нужен хороший начальник;
    he is over me in the office он мой начальник по службе he is ~ polite он чрезвычайно любезен;
    children of fourteen and over дети четырнадцати лет и старше ~ prep указывает на характер движения: через, о;
    he jumped over the ditch он перепрыгнул через канаву a village ~ the river деревня по ту сторону реки;
    he lives over the way он живет через дорогу he packed ~ two hours он собрался за два часа;
    to stay over the whole week оставаться в течение всей недели ~ prep указывает на характер движения: поверх, на;
    he pulled his hat over his eyes он надвинул шляпу на глаза pull: ~ надвигать, натягивать;
    he pulled his hat over his eyes он нахлобучил шляпу на глаза hills covered all ~ with snow холмы, сплошь покрытые снегом;
    paint the wall over покрась всю стену ~ prep указывает на источник, средство и т. п. через, через посредство, по;
    I heard it over the radio я слышал это по радио over вдобавок, сверх, слишком, чересчур;
    I paid my bill and had five shillings over я заплатил по счету, и у меня еще осталось пять шиллингов ~ and above с лихвой;
    it can stand over это может подождать;
    that is Tom all over это так характерно для Тома, это так похоже на Тома ~ указывает на окончание, прекращение действия: the meeting is over собрание окончено;
    it is all over все кончено;
    все пропало ~ снова, вновь, еще раз;
    the work is badly done, it must be done over работа сделана плохо, ее нужно переделать ~ указывает на движение через (что-л.), передается приставками пере-, вы;
    to jump over перепрыгнуть ~ имеет усилительное значение: over there вон там;
    let him come over here пусть-ка он придет сюда ~ указывает на окончание, прекращение действия: the meeting is over собрание окончено;
    it is all over все кончено;
    все пропало ~ against по сравнению с;
    over and over( again) много раз, снова и снова ~ against против, напротив ~ and above в добавление, к тому же ~ and above с лихвой;
    it can stand over это может подождать;
    that is Tom all over это так характерно для Тома, это так похоже на Тома ~ against по сравнению с;
    over and over (again) много раз, снова и снова ~ fine millions свыше пяти миллионов;
    she is over fifty ей за пятьдесят ~ prep указывает на взаимное положение предметов: над, выше;
    over our heads над нашими головами ~ our heads сверх, выше нашего понимания;
    over our heads разг. не посоветовавшись с нами ~ our heads сверх, выше нашего понимания;
    over our heads разг. не посоветовавшись с нами ~ prep указывает на характер движения: по, по всей поверхности;
    over the whole country, all over the country по всей стране ~ имеет усилительное значение: over there вон там;
    let him come over here пусть-ка он придет сюда ~ prep указывает на количественное или числовое превышение свыше, сверх, больше;
    over two years больше двух лет hills covered all ~ with snow холмы, сплошь покрытые снегом;
    paint the wall over покрась всю стену pass ~ передавать pass: ~ over хим. дистиллироваться ~ over обходить молчанием ~ over оставлять без внимания ~ over перевозить ~ over передавать ~ over передавать ~ over переправлять ~ over пропускать, оставлять без внимания;
    обходить молчанием (тж. pass over in silence) ~ over пропускать ~ over проходить;
    переправляться ~ over умереть preside ~ председательствовать на ~ указывает на доведение действия до конца;
    передается приставкой про-;
    to read the story over прочитать рассказ до конца;
    to think over продумать ~ fine millions свыше пяти миллионов;
    she is over fifty ей за пятьдесят ~ prep относительно, касательно;
    to talk over the matter говорить относительно этого дела;
    she was all over him она не знала, как угодить ему snow is falling ~ the north of England на севере Англии идет снег he packed ~ two hours он собрался за два часа;
    to stay over the whole week оставаться в течение всей недели to flow ~ the edge бежать через край;
    to stumble over a stone споткнуться о камень to swim ~ переплыть;
    to boil over разг. убегать( о молоке и т. п.) take it ~ to the post-office отнеси-ка это на почту;
    hand it over to them передай-ка им это ~ prep относительно, касательно;
    to talk over the matter говорить относительно этого дела;
    she was all over him она не знала, как угодить ему ~ and above с лихвой;
    it can stand over это может подождать;
    that is Tom all over это так характерно для Тома, это так похоже на Тома they want a good chief ~ them им нужен хороший начальник;
    he is over me in the office он мой начальник по службе ~ prep указывает на взаимное положение предметов: у, при, за;
    they were sitting over the fire они сидели у камина ~ указывает на доведение действия до конца;
    передается приставкой про-;
    to read the story over прочитать рассказ до конца;
    to think over продумать think: ~ постоянно думать, мечтать;
    think out продумать до конца;
    think over обсудить, обдумать a village ~ the river деревня по ту сторону реки;
    he lives over the way он живет через дорогу ~ снова, вновь, еще раз;
    the work is badly done, it must be done over работа сделана плохо, ее нужно переделать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > over

  • 44 world

    world [ˊwɜ:ld] n
    1) мир, свет; вселе́нная;

    to bring into the world произвести́ на свет, роди́ть

    ;

    the Old (New) W. Ста́рый (Но́вый) Свет

    ;

    the world at large весь мир

    ;

    the world over во всём ми́ре, в це́лом ми́ре

    ;

    not for the world ни за что на све́те

    ;

    not of this world не от ми́ра сего́

    ;

    he would give the world to know он бы всё отда́л, то́лько бы узна́ть

    2) мир, ца́рство;

    the animal (vegetable) world живо́тный (расти́тельный) мир

    3) (the world, this world) жизнь ( человека);

    to begin the world вступа́ть в но́вую жизнь

    4) мир, кругозо́р; де́ятельность;

    his world is a very narrow one его́ кругозо́р ( или миро́к) о́чень у́зок

    ;

    how goes the world with you? как ва́ши дела́?

    5) определённая сфе́ра де́ятельности, мир;

    the world of letters (of sport) литерату́рный (спорти́вный) мир

    6) о́бщество;

    the great world све́тское о́бщество

    7) мно́жество, ку́ча;

    he has had a world of troubles у него́ была́ про́пасть хлопо́т

    what in the world does he mean? что, наконе́ц, он хо́чет сказа́ть?

    ;

    a world too сли́шком

    9) attr. мирово́й, всеми́рный;

    world problems мировы́е пробле́мы

    ;

    world peace мир во всём ми́ре

    ;

    world line-up расстано́вка сил в ми́ре

    ;

    world market мирово́й ры́нок

    ;

    world trade междунаро́дная торго́вля

    ;

    world outlook ( или view) мировоззре́ние, миропонима́ние

    to think the world of smb. быть о́чень высо́кого мне́ния о ком-л.

    ;

    world without end на ве́ки ве́чные

    ;
    а) все без исключе́ния;
    б) всё све́тское о́бщество;

    for all the world like похо́жий во всех отноше́ниях

    ;

    for all the world as if то́чно так, как е́сли бы

    ;

    to know the world име́ть о́пыт

    ;

    the lower world преиспо́дняя, ад

    ;

    to the world кра́йне, соверше́нно

    ;

    drunk to the world мертве́цки пьян

    ;

    so goes ( или wags) the world такова́ жизнь

    ;

    to come down in the world опусти́ться, утра́тить было́е положе́ние

    ;

    to come up ( или to rise) in the world сде́лать карье́ру

    ;

    out of this world разг. великоле́пный

    Англо-русский словарь Мюллера > world

  • 45 world

    [wə:ld]
    world мир, царство; the animal (vegetable) world животный (растительный) мир world outlook (или view) мировоззрение, миропонимание; to begin the world вступать в новую жизнь; not for the world ни за что на свете world мир, свет; вселенная; to bring into the world произвести на свет, родить; the Old World Старый свет; the New World Новый свет business world деловой мир to come up (или to rise) in the world сделать карьеру; out of this world разг. великолепный corporate world деловой мир developing world развивающиеся страны the lower world преисподняя, ад; to the world sl. крайне, совершенно; drunk to the world = мертвецки пьян financial world финансовые круги for all the world as if точно так, как если бы; how goes the world with you? как ваши дела?; to know the world иметь опыт all the world and his wife все светское общество; for all the world like похожий во всех отношениях fourth world страны с крайне низким уровнем жизни fourth world четвертый мир world общество; the great world светское общество world множество, куча; he has had a world of troubles у него была пропасть хлопот not of this world = не от мира сего; he would give the world to know он бы все отдал, только бы узнать world мир, кругозор; his world is a very narrow one его кругозор (или мирок) очень узок for all the world as if точно так, как если бы; how goes the world with you? как ваши дела?; to know the world иметь опыт for all the world as if точно так, как если бы; how goes the world with you? как ваши дела?; to know the world иметь опыт the lower world преисподняя, ад; to the world sl. крайне, совершенно; drunk to the world = мертвецки пьян not of this world = не от мира сего; he would give the world to know он бы все отдал, только бы узнать to come up (или to rise) in the world сделать карьеру; out of this world разг. великолепный so goes (или wags) the world такова жизнь; to come down in the world опуститься, утратить былое положение to think the world (of smb.) быть очень высокого мнения (о ком-л.); world without end на веки вечные third world развивающиеся страны third world третий мир the lower world преисподняя, ад; to the world sl. крайне, совершенно; drunk to the world = мертвецки пьян western world западный мир world служит для усиления: what in the world does he mean? что, наконец, он хочет сказать?; a world too слишком world мир, кругозор; his world is a very narrow one его кругозор (или мирок) очень узок world мир, царство; the animal (vegetable) world животный (растительный) мир world мир, свет; вселенная; to bring into the world произвести на свет, родить; the Old World Старый свет; the New World Новый свет world мир world множество, куча; he has had a world of troubles у него была пропасть хлопот world общество; the great world светское общество world определенная сфера деятельности, мир; the world of letters (of sport) литературный (спортивный) мир world служит для усиления: what in the world does he mean? что, наконец, он хочет сказать?; a world too слишком the world at large весь мир; the world over во всем мире, в целом мире world attr. мировой, всемирный; world problems мировые проблемы; world peace мир во всем мире world line-up расстановка сил в мире; world market мировой рынок; world trade международная торговля world определенная сфера деятельности, мир; the world of letters (of sport) литературный (спортивный) мир world outlook (или view) мировоззрение, миропонимание; to begin the world вступать в новую жизнь; not for the world ни за что на свете the world at large весь мир; the world over во всем мире, в целом мире world attr. мировой, всемирный; world problems мировые проблемы; world peace мир во всем мире world attr. мировой, всемирный; world problems мировые проблемы; world peace мир во всем мире world служит для усиления: what in the world does he mean? что, наконец, он хочет сказать?; a world too слишком to think the world (of smb.) быть очень высокого мнения (о ком-л.); world without end на веки вечные WorldBanking World "Банковский мир" (журнал, издаваемый в Великобритании)

    English-Russian short dictionary > world

  • 46 all

    1. [ɔ:l] n
    1. ( часто All) всё сущее; мир, вселенная
    2. самое дорогое или ценное для кого-л.

    to give [to lose] one's all - отдать [потерять] самое дорогое на свете

    to stake one's all in this struggle - поставить на карту всё в этой борьбе

    2. [ɔ:l] a
    1. 1) весь, целый, вся, всё

    all (the) day - весь /целый/ день

    he sat up all night - он не ложился (спать) всю ночь; он вообще не ложился

    all England [the country, the world] - вся Англия [страна, весь мир]

    2) все

    all things - всё, все вещи

    at all times - во все времена, всегда

    a film suitable for all ages - фильм, который могут смотреть взрослые и дети

    all men [things] are not equally dependable - не на всех людей [не на всё] можно в равной степени полагаться

    2. всякий, всевозможный; любой

    all manner of... - всякого рода...

    all manner of men [of things] - всякие /разные/ люди [вещи]

    at all events - во всяком /в любом/ случае, при всех обстоятельствах

    3. весь, наибольший, предельный; максимально возможный

    with all respect - с полным /с должным, со всем/ уважением

    he spoke in all earnestness - он говорил со всей серьёзностью /совершенно серьёзно/

    4. какой-нибудь, какой бы то ни было

    he denied all responsibility [intention] - он сказал, что он ни за что не отвечает [что у него не было подобных намерений]

    5. эмоц.-усил. весь

    a face all pimples - не лицо, а одни прыщи

    6. амер. диал. (за)кончившийся, истёкший; ≅ был да сплыл

    the pie is all - весь пирог съеден; пирог кончился

    the butter is all - масло кончилось, масла больше нет

    all things require skill but an appetite - посл. ≅ аппетит даётся от рождения

    of all people - кто-кто, но не вы (выражение удивления чьим-л. поступком, кем-л.)

    of all people he should be the last to complain - не ему бы жаловаться!; у него меньше всех оснований для жалоб

    why ask me to help, of all people? - с какой стати /почему/ вы обращаетесь за помощью именно ко мне?

    of all idiots /nitwits/! - ≅ свет таких дураков не видел!

    3. [ɔ:l] adv
    1. 1) всецело, целиком, полностью

    all set - готовый к действию, в полной готовности

    all covered with mud - весь забрызганный грязью /в грязи/

    that's all wrong - это совсем не так, это неверно

    things are all wrong - всё идёт не так, всё пошло прахом

    I am all for staying here - я целиком за то, чтобы остаться здесь

    my wife is all for calling in a doctor - моя жена обязательно хочет позвать врача

    2) совсем, совершенно

    he did it all alone - он сделал это без посторонней помощи /сам, самостоятельно/

    3) только, ничего кроме, исключительно

    he spent his income all on pleasure - он тратил (свои) деньги только на развлечения

    all words and no thoughts - сплошные /одни/ слова и никаких (своих) мыслей

    2. спорт. жарг. поровну, ровно ( о счёте)

    love all - по нулю, 0:0

    all along - разг. а) всё время, всегда

    I knew it all along - я всегда это знал; мне это было давно известно; б) = all along the line [см. along II 1, 2); см. тж. all along]

    all round, all around - кругом, со всех сторон [см. тж. all-around II, all-round]

    all through - всё целиком, до конца

    all at once - вдруг, сразу, внезапно; одновременно

    has he made up his mind all at once? - он что же, вдруг так сразу и решил?

    all of a sudden - вдруг, неожиданно

    all but см. all but

    all the better [worse] - тем лучше [хуже]

    all the more (so) - тем более; тем больше оснований (сделать, сказать что-л.)

    all the same - а) безразлично, всё равно; it's all the same to me whether he comes or not - мне всё равно, придёт он или нет; if it is all the same to you - если вы не возражаете; если это вам безразлично; б) всё-таки, тем не менее; all the same I wish you hadn't done it - и всё же мне жаль, что вы это сделали

    all one - всё равно, безразлично

    all there - зоркий, бдительный, всегда начеку

    not all there - а) придурковатый, глуповатый; б) чокнутый, «с приветом»

    all in см. all in

    all out см. all out

    all over - а) см. all over; б) (по)кончено, закончено, завершено

    it is all over with him - с ним всё кончено; с ним покончено; для него всё кончено, он погиб

    all up - а) полигр. (полностью) набранный; б) безнадёжный, пропащий; it's all up with him - they've caught him - теперь ему крышка /с ним покончено, он человек конченый/ - они схватили /поймали/ его

    all of a dither /doodah, flutter/ - в состоянии растерянности и недоумения

    4. [ɔ:l] indef pron
    1. 1) все
    2) всё

    is that all you want to say? - это всё, что вы хотите сказать?

    in the middle of it all - в середине /в разгаре/ всего этого (разговора, события и т. п.)

    all of - а) все; all of them must come - они все должны прийти; б) всё; all of it - всё (целиком)

    it cost him all of 1000 dollars - это ему стоило по меньшей мере /целых/ 1000 долларов

    (the) best of all would be to... - лучше всего было бы...; б) больше всего

    one and all, each and all - все до одного

    all and sundry, one and all - все без исключения, все подряд, все до одного

    not at all - а) ничуть; not at all good [clever, stupid] - нисколько /совсем, отнюдь/ не хорош [не умён, не глуп]; б) пожалуйста, не стоит благодарности (в ответ на «спасибо»)

    nothing at all - а) совсем ничего; б) ерунда

    and all - а) и всё остальное; he bought the house and all - он купил дом и всё, что в нём было; б) и так далее, и всё такое прочее, и тому подобное

    I wash and scrub and dust and all - я стираю, мою полы, вытираю пыль и так далее

    all in all - а) в итоге, всего; all in all, the article undergoes 20 inspections - в итоге каждое изделие проверяется 20 раз; б) в общем; take it all in all, this has been a hard week - в общем и целом неделя была трудная; all in all, he is right - в общем /в целом/ он прав; all in all, it might be worse - в общем, дело могло обернуться хуже; в) самое дорогое; самое важное; her work was all in all to her - работа была для неё всем; they are all in all to each other - они души друг в друге не чают; г) полностью, целиком

    and trust me not at all or all in all - и либо вовсе мне не верь, либо доверяй полностью /во всём/

    take smb., smth. for all in all - в полном смысле

    he is a man, take him for all in all - он настоящий мужчина

    for all he is so silent nothing escapes him - хоть он и молчит, ничто не ускользает от его внимания

    all for nothing - зря, напрасно

    for all I care - ≅ мне это безразлично

    he may be dead for all I care - мне совершенно всё равно, жив он или нет

    for all he may say... - что бы он ни говорил /ни сказал/...

    at all - а) вообще; if he comes at all - если он вообще придёт; б) хоть сколько-нибудь

    if he coughs at all she runs to him - стоит ему только кашлянуть, она бежит к нему

    if you hesitate at all - если вы хоть сколько-нибудь колеблетесь /сомневаетесь/

    without at all presuming to criticize you... - отнюдь не желая критиковать вас...

    not to know what all - и так далее, и прочее

    she must have a new hat, new shoes, and I don't know what all - ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое

    if at all - а) если и есть, то очень мало; б) если это случится /произойдёт/

    he will write to you tomorrow if at all - он вам напишет завтра, если вообще будет писать

    he will be here in time if at all - если он придёт, то (придёт) вовремя

    all told - с учётом всего; в общем и целом

    all that см. all that

    all very well but... - это всё прекрасно, но... ( выражает сомнение)

    she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me - она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает

    it's all very well for you to say so, but... - вам легко так говорить, но...

    НБАРС > all

  • 47 all

    1. [ɔ:l] n
    1. ( часто All) всё сущее; мир, вселенная
    2. самое дорогое или ценное для кого-л.

    to give [to lose] one's all - отдать [потерять] самое дорогое на свете

    to stake one's all in this struggle - поставить на карту всё в этой борьбе

    2. [ɔ:l] a
    1. 1) весь, целый, вся, всё

    all (the) day - весь /целый/ день

    he sat up all night - он не ложился (спать) всю ночь; он вообще не ложился

    all England [the country, the world] - вся Англия [страна, весь мир]

    2) все

    all things - всё, все вещи

    at all times - во все времена, всегда

    a film suitable for all ages - фильм, который могут смотреть взрослые и дети

    all men [things] are not equally dependable - не на всех людей [не на всё] можно в равной степени полагаться

    2. всякий, всевозможный; любой

    all manner of... - всякого рода...

    all manner of men [of things] - всякие /разные/ люди [вещи]

    at all events - во всяком /в любом/ случае, при всех обстоятельствах

    3. весь, наибольший, предельный; максимально возможный

    with all respect - с полным /с должным, со всем/ уважением

    he spoke in all earnestness - он говорил со всей серьёзностью /совершенно серьёзно/

    4. какой-нибудь, какой бы то ни было

    he denied all responsibility [intention] - он сказал, что он ни за что не отвечает [что у него не было подобных намерений]

    5. эмоц.-усил. весь

    a face all pimples - не лицо, а одни прыщи

    6. амер. диал. (за)кончившийся, истёкший; ≅ был да сплыл

    the pie is all - весь пирог съеден; пирог кончился

    the butter is all - масло кончилось, масла больше нет

    all things require skill but an appetite - посл. ≅ аппетит даётся от рождения

    of all people - кто-кто, но не вы (выражение удивления чьим-л. поступком, кем-л.)

    of all people he should be the last to complain - не ему бы жаловаться!; у него меньше всех оснований для жалоб

    why ask me to help, of all people? - с какой стати /почему/ вы обращаетесь за помощью именно ко мне?

    of all idiots /nitwits/! - ≅ свет таких дураков не видел!

    3. [ɔ:l] adv
    1. 1) всецело, целиком, полностью

    all set - готовый к действию, в полной готовности

    all covered with mud - весь забрызганный грязью /в грязи/

    that's all wrong - это совсем не так, это неверно

    things are all wrong - всё идёт не так, всё пошло прахом

    I am all for staying here - я целиком за то, чтобы остаться здесь

    my wife is all for calling in a doctor - моя жена обязательно хочет позвать врача

    2) совсем, совершенно

    he did it all alone - он сделал это без посторонней помощи /сам, самостоятельно/

    3) только, ничего кроме, исключительно

    he spent his income all on pleasure - он тратил (свои) деньги только на развлечения

    all words and no thoughts - сплошные /одни/ слова и никаких (своих) мыслей

    2. спорт. жарг. поровну, ровно ( о счёте)

    love all - по нулю, 0:0

    all along - разг. а) всё время, всегда

    I knew it all along - я всегда это знал; мне это было давно известно; б) = all along the line [см. along II 1, 2); см. тж. all along]

    all round, all around - кругом, со всех сторон [см. тж. all-around II, all-round]

    all through - всё целиком, до конца

    all at once - вдруг, сразу, внезапно; одновременно

    has he made up his mind all at once? - он что же, вдруг так сразу и решил?

    all of a sudden - вдруг, неожиданно

    all but см. all but

    all the better [worse] - тем лучше [хуже]

    all the more (so) - тем более; тем больше оснований (сделать, сказать что-л.)

    all the same - а) безразлично, всё равно; it's all the same to me whether he comes or not - мне всё равно, придёт он или нет; if it is all the same to you - если вы не возражаете; если это вам безразлично; б) всё-таки, тем не менее; all the same I wish you hadn't done it - и всё же мне жаль, что вы это сделали

    all one - всё равно, безразлично

    all there - зоркий, бдительный, всегда начеку

    not all there - а) придурковатый, глуповатый; б) чокнутый, «с приветом»

    all in см. all in

    all out см. all out

    all over - а) см. all over; б) (по)кончено, закончено, завершено

    it is all over with him - с ним всё кончено; с ним покончено; для него всё кончено, он погиб

    all up - а) полигр. (полностью) набранный; б) безнадёжный, пропащий; it's all up with him - they've caught him - теперь ему крышка /с ним покончено, он человек конченый/ - они схватили /поймали/ его

    all of a dither /doodah, flutter/ - в состоянии растерянности и недоумения

    4. [ɔ:l] indef pron
    1. 1) все
    2) всё

    is that all you want to say? - это всё, что вы хотите сказать?

    in the middle of it all - в середине /в разгаре/ всего этого (разговора, события и т. п.)

    all of - а) все; all of them must come - они все должны прийти; б) всё; all of it - всё (целиком)

    it cost him all of 1000 dollars - это ему стоило по меньшей мере /целых/ 1000 долларов

    (the) best of all would be to... - лучше всего было бы...; б) больше всего

    one and all, each and all - все до одного

    all and sundry, one and all - все без исключения, все подряд, все до одного

    not at all - а) ничуть; not at all good [clever, stupid] - нисколько /совсем, отнюдь/ не хорош [не умён, не глуп]; б) пожалуйста, не стоит благодарности (в ответ на «спасибо»)

    nothing at all - а) совсем ничего; б) ерунда

    and all - а) и всё остальное; he bought the house and all - он купил дом и всё, что в нём было; б) и так далее, и всё такое прочее, и тому подобное

    I wash and scrub and dust and all - я стираю, мою полы, вытираю пыль и так далее

    all in all - а) в итоге, всего; all in all, the article undergoes 20 inspections - в итоге каждое изделие проверяется 20 раз; б) в общем; take it all in all, this has been a hard week - в общем и целом неделя была трудная; all in all, he is right - в общем /в целом/ он прав; all in all, it might be worse - в общем, дело могло обернуться хуже; в) самое дорогое; самое важное; her work was all in all to her - работа была для неё всем; they are all in all to each other - они души друг в друге не чают; г) полностью, целиком

    and trust me not at all or all in all - и либо вовсе мне не верь, либо доверяй полностью /во всём/

    take smb., smth. for all in all - в полном смысле

    he is a man, take him for all in all - он настоящий мужчина

    for all he is so silent nothing escapes him - хоть он и молчит, ничто не ускользает от его внимания

    all for nothing - зря, напрасно

    for all I care - ≅ мне это безразлично

    he may be dead for all I care - мне совершенно всё равно, жив он или нет

    for all he may say... - что бы он ни говорил /ни сказал/...

    at all - а) вообще; if he comes at all - если он вообще придёт; б) хоть сколько-нибудь

    if he coughs at all she runs to him - стоит ему только кашлянуть, она бежит к нему

    if you hesitate at all - если вы хоть сколько-нибудь колеблетесь /сомневаетесь/

    without at all presuming to criticize you... - отнюдь не желая критиковать вас...

    not to know what all - и так далее, и прочее

    she must have a new hat, new shoes, and I don't know what all - ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое

    if at all - а) если и есть, то очень мало; б) если это случится /произойдёт/

    he will write to you tomorrow if at all - он вам напишет завтра, если вообще будет писать

    he will be here in time if at all - если он придёт, то (придёт) вовремя

    all told - с учётом всего; в общем и целом

    all that см. all that

    all very well but... - это всё прекрасно, но... ( выражает сомнение)

    she says he's reliable which is all very well, but it doesn't convince me - она говорит, что он человек надёжный, но меня это не очень убеждает

    it's all very well for you to say so, but... - вам легко так говорить, но...

    НБАРС > all

  • 48 world

    noun
    1) мир, свет; вселенная; to bring into the world произвести на свет, родить; the Old (New) World Старый (Новый) свет; the world at large весь мир; the world over во всем мире, в целом мире
    2) общество; the great world светское общество
    3) определенная сфера деятельности, мир; the world of letters (of sport) литературный (спортивный) мир
    4) мир, царство; the animal (vegetable) world животный (растительный) мир
    5) мир, кругозор; his world is a very narrow one его кругозор (или мирок) очень узок
    6) множество, куча; he has had a world of troubles у него была пропасть хлопот
    7) служит для усиления: what in the world does he mean? что, наконец, он хочет сказать?; a world too слишком
    8) (attr.) мировой, всемирный; world problems мировые проблемы; world peace мир во всем мире; world line-up расстановка сил в мире; world market мировой рынок; world trade международная торговля; world outlook (или view) мировоззрение, миропонимание
    to begin the world вступать в новую жизнь
    not for the world ни за что на свете
    not of this world = не от мира сего
    he would give the world to know он бы все отдал, только бы узнать
    to think the world of smb. быть очень высокого мнения о ком-л.
    world without end на веки вечные
    all the world and his wife
    а) все без исключения;
    б) все светское общество
    for all the world like похожий во всех отношениях
    for all the world as if точно так, как если бы
    how goes the world with you? как ваши дела?
    to know the world иметь опыт
    the lower world преисподняя, ад
    to the world slang крайне, совершенно
    drunk to the world = мертвецки пьян
    so goes (или wags) the world такова жизнь
    to come down in the world опуститься, утратить былое положение
    to come up (или to rise) in the world сделать карьеру
    out of this world collocation великолепный
    * * *
    1 (a) мировой
    2 (n) мир
    * * *
    мир, свет
    * * *
    [wɜrld /wɜː-] n. мир, свет; общество; вселенная; определенная сфера деятельности, деятельность; царство; кругозор; множество; куча
    * * *
    вселенная
    вселенной
    вселенную
    мини-вселенной
    мир
    мировой
    свет
    * * *
    1. сущ. 1) мир 2) общество 3) перен. судьба, течение жизни, жизнь (какого-л. одного человека) 4) а) определенная сфера деятельности б) религ. мирские дела; мирская, земная жизнь 5) мир 2. прил. 1) всемирный, мировой; охватывающий весь мир 2) известный во всем мире, распространенный во всем мире

    Новый англо-русский словарь > world

  • 49 world

    [wɜːld] 1. сущ.
    1) мир, свет; вселенная

    to travel around the world — путешествовать вокруг света, путешествовать по миру

    world over — во всём мире, в целом мире, по всему миру

    next world — потусторонний мир; мир иной

    world at large, whole world, entire world — весь мир

    Syn:
    2) общество; общественность, народ, нация

    The scientists announced their discovery to the world. — Учёные сообщили общественности о своём открытии.

    Syn:
    public 2.
    3) судьба, течение жизни, жизнь ( человека); мирок
    Syn:
    career 1.
    4) сфера, область деятельности

    the world of sport, the sports world — спортивный мир

    5) ( the world) рел. мир, свет, жизнь в миру ( в отличие от монастырской жизни)
    6) мир, царство
    Syn:

    His world is a very narrow one. — Его кругозор очень узок.

    9) разг. множество, масса, уйма

    worlds apart, a world away — за тысячу километров, очень далеко

    These words make a world of difference. — Эти слова совершенно меняют дело.

    He has had a world of troubles. — У него была пропасть хлопот.

    ••

    all the world and his wifeбрит.; разг. все без исключения

    for all the world — в точности, с точностью до миллиметра

    to come down in the world — опуститься, утратить былое положение

    to come up in the world, to rise in the world — сделать карьеру

    to think the world of smb. — быть очень высокого мнения о ком-л.

    to bring into the world — произвести на свет, родить

    - world without end
    - give the world
    - begin the world
    - know the world
    - out of this world
    2. прил.
    1) всемирный, мировой; охватывающий весь мир

    world championship — первенство мира, чемпионат мира

    world outlook / view — мировоззрение, миропонимание

    2) известный во всём мире, распространённый во всём мире
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > world

  • 50 the touch

    сущ.; SK, DT
    Парапсихологическая способность на основе интуиции, которая могла проявлятся в разных формах, наиболее распространёнными из которых были ясновидение и телепатия. Эти способности специально воспитывались и развивались у Стрелков. Наиболее сильным даром «прикосновения» обладали Ален Джонс (член первого ка-тета Роланда) и Джейк Чеймберз.

    Then he left, standing on the porch for a moment to verify he still had the Bar K to himself. Of course he did. Yet for a blink or two, there at the end, he’d felt uneasy—almost as though he’d been scented. By some sort of In-World telepathy, mayhap. / There is such; you know it. The touch, it’s called. — Потом вышел из бункера, постоял на крыльце, дабы убедиться, что на ранчо “Полоса К”, кроме него, по-прежнему никого нет. Разумеется, не было. Однако на мгновение-другое ему стало как-то не по себе, он словно почувствовал, что его засекли. Может, с помощью какого-то неведомого ему шестого чувства. / Оно существует, ты это знаешь. Дар, так оно называется. (ТБ 4)

    “Dan-dinh—where did you hear that, Jake?” / “Never did. Picked it up from your mind, I think.” Jake added hastily: “I don’t go snooping in there, or anything like that, but sometimes stuff just comes. Most of it isn’t very important, I don’t think, but sometimes there are phrases.” / <…> / “Yes.” That he hadn’t been concentrating on, and he would have felt better had Jake not known of it. But the boy was strong in the touch, and Roland believed him when he said he hadn’t been snooping. At least not on purpose. — Дан-дин… где ты это слышал, Джейк? / – Нигде. Думаю, почерпнул из твоей головы, – тут Джейк торопливо добавил. – Специально я туда не залезал, будь уверен, но иногда что-то мне перепадает. Обычно всякая ерунда, но бывает, и какие-то фразы. / <…> / – Да, – вот на этом он не сосредотачивался, даже предпочел бы, чтобы Джейк об этом не узнал. Но в прикосновениях мальчику, похоже, уже не было равных, и Роланд верил его словам о том, что он не залезает в чужих головах. Во всяком случае, специально. (ТБ 5)

    “Not Andy,” Roland repeated. It was just a feeling, but his feelings were his version of the touch. “There’s time to think about it, Pere… and we’ll think, too.” — Не Энди, – повторил Роланд. Он ориентировался на свою интуицию, а интуиция, как известно, сродни прикосновениям. – Еще есть время подумать об этом, отец… и мы тоже подумаем. (ТБ 5)

    Однако эти способности могли быть и другого плана, например, что-то наподобие «наложения рук» с разной целью, умение быстро, по наитию находить нужную вещь, вещие сны и прочие, какие обычно называют шестым чувством.

    Now she went to the foot of her bed, knelt, and passed one hand over the earth floor there. Lines appeared in the sour dirt as she did. They formed a square. She pushed her fingers into one of these lines; it gave before her touch. She lifted the hidden panel (hidden in such a way that no one without the touch would ever be able to uncover it), revealing a compartment perhaps a foot square and two feet deep. — Теперь она подошла к изножью кровати, встала на колени и сделала пасс рукой над земляным полом. Под её ладонью в затхлой земле проявились линии, определившиеся в квадрат. Она сунула пальцы вдоль одной из линий, которая разошлась от такого контакта. Приподняла скрытую там дощечку (скрытую таким образом, что никто не смог бы её открыть, не обладая даром прикосновения), под которой оказалось небольшое углубление размером около фута по каждой стороне и двух футов в глубину. (ТБ 4)

    “I hate that noise,” Alain said. He sounded morose and sleepy. In fact, he had been troubled by odd dreams and premonitions all night—things which, of the three of them, only he was prey to. Because of the touch, perhaps—with him it had always been strong. — Ненавижу я этот шум, – пробормотал Ален. Но в действительности его тревожили странные сны, которые донимали его всю ночь. Из всех троих снились они только ему. Из-за дара, возможно, только его природа наградила шестым чувством. (ТБ 4)

    Aye,” she said, “pie for the bumbler, too, as I’m sure he’s Arthur Eld in disguise and will reward me with jewels and gold and the healing touch.” — Ага, ушастик-путаник тоже получит пирог. Я уверена, что на самом деле он – Артур Эльдский, который, вернув себе человеческий облик, вознаградит меня драгоценными камнями, золотом и даром врачевания. (ТБ 5)

    Cuthbert patted Roland’s face with no result. Alain pushed him aside, knelt, and took the gunslinger’s hands. He had never used the touch this way, but had been told it was possible—that one could reach another’s mind, in at least some cases. / Roland! Roland, wake up! Please! We need you! / At first there was nothing. Then Roland stirred, muttered, and pulled his hands out of Alain’s. — Катберт похлопал Роланда по щеке. Безрезультатно. Ален оттолкнул его, опустился на колени, взял руки стрелка в свои. Он никогда не использовал свой дар для того, чтобы помочь человеку прийти в себя, но ему говорили, что такое возможно: в некоторых случаях дар позволяет проникнуть в разум другого. / Роланд! Роланд, проснись! Пожалуйста! Ты нам нужен! / Поначалу ответная реакция напрочь отсутствовала. Потом Роланд шевельнулся, что-то пробормотал, выдернул руки из пальцев Алена. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the touch

  • 51 all is grist that comes to his mill

    он всё использует, он из всего извлекает выгоду

    The story of Ophir was told over again and sensationalized until even Daylight scarcely recognised it. Still, it was all grist to his mill. (J. London, ‘Burning Daylight’, part II, ch. III) — Историю прииска Офир извлекли из архива и повторяли на все лады, прибавляя все новые сенсационные подробности, так что под конец Харниги сам едва мог ее узнать. Однако вся эта шумиха лила воду на его мельницу.

    Everything is grist to his mill, from the glimpse of a face in the street to a war that convulses the civilized world, from the scent of a rose to the death of a friend. (W. S. Maugham, ‘The Summing Up’, ch. 50) — Нет ничего, что бы не пригодилось писателю - от лица, мельком увиденного на улице, до войны, сотрясающей весь цивилизованный мир, от аромата розы до смерти друга.

    Large English-Russian phrasebook > all is grist that comes to his mill

  • 52 hit the fan

    expr AmE infml

    I wasn't even in the country when it hit the fan — Я даже не был в стране, когда разразился этот скандал

    It hit the fan and within ten minutes the TV had spread it all over the world — Дело приобрело скандальный характер, и телевидение за десять минут раструбило об этом по всему миру

    But it was too late by then, Debra Chase by herself had already hit the fan — Но было уже поздно. Дебра Чейз уже сама навела шорох в обществе

    The new dictionary of modern spoken language > hit the fan

  • 53 Lucy and the football

    •• * В статье обозревателя Washington Post Чарльза Краутхаммера, резко критической в отношении «виртуального мирного договора», подписанного израильскими и палестинскими политиками в Женеве, встретился следующий пассаж, который сначала привел меня в некоторое замешательство:

    •• Arafat pocketed every Israeli concession and betrayed every promise he signed in Oslo. It’s Lucy and the football all over again, and the same chorus of delusionals who so applauded Oslo – Jimmy Carter, Sandy Burger, Tom Friedman – is applauding again. This time, however, the Israeli surrender is so breathtaking, it makes Oslo look rational.
    •• Смысл фразы Lucy and the football all over again – сильно напоминающей знаменитую сентенцию Йоги Берра (it’s déjà vu all over again) – конечно, ясен, но захотелось все-таки выяснить ее происхождение, точное значение и статус. Помог, как почти всегда, гугл, выдавший следующую статью из Princeton Alumni Weekly:
    •• Lucy and the football
    •• Will basketball once again break our young columnist’s heart? I grew up in a Peanuts household. My father, a man with a deep appreciation for pathos, fell in love with Charlie Brown as a child, and numerous Peanuts anthologies lined the walls of our library.
    •• <...>
    •• One annual segment involving Charlie Brown did capture my imagination. Every fall Charlie Brown and Lucy would go outside to kick a field goal with a football. Every fall Charlie Brown would recall that the previous year Lucy had pulled the football away at the last possible moment, causing Charlie Brown to fly 10 feet in the air and land flat on his back. Every fall Lucy would patiently explain to Charlie Brown that this was the year that things would be different. And every fall Charlie Brown would again end up flat on his back as Lucy reminded him of the cruel realities of our world.
    •• <...>
    •• This season I worry that the men’s basketball team may be preparing to perform a milder version of the Lucy and the football trick on me. After I watched the Tigers get thoroughly dissected by California and St. Josephs – and as Penn made some serious noise in early-season games – I made peace with the notion that this was a rebuilding year. In fact, as we entered the Ivy League season at 4-7, I was even prepared to concede that we might ( shudder) finish lower than second in the league.
    •• So what happens? On the Monday after the first full weekend of the season, I check the scores, fully prepared for terrible news. But what I discover is that Princeton has swept Harvard and Dartmouth while Penn has managed to lose in Cambridge. And suddenly I’m a believer again.
    •• <...>
    •• But warning signs already abound. <...> For the moment, however, my early-season jitters are long forgotten. I am a convert, a true believer, orange and black to the hilt. I have trotted back to the bandwagon like a pathetic puppy and I am ready for another unexpected and magical run to the NCAA Tournament. At least until Lucy again pulls that football away.
    •• Итак, речь идет о героях комиксов серии Peanuts. В американском футболе гол «с поля» забивается игроком, для которого другой игрок (в данном случае Lucy) придерживает овальный мяч на земле. Если в последний момент мяч убирается, то бьющий с разбега теряет равновесие и действительно падает на спину. Так что можно понимать это выражение как подвох и даже подлость. Но можно посмотреть на это и с другой стороны. Чарли Браун, как сказали бы в аналогичной ситуации по-русски, опять наступает на грабли. Конечно, рекомендовать это как перевод вряд ли можно – ведь у слушающего появляется соблазн развития метафоры. Но для понимания это сравнение полезно.
    •• Остается вопрос о статусе этого выражения. Что это – реалия, крылатое выражение, аллюзия? Или вошедшее в язык фразеологическое сочетание? Судя по отсутствию этого выражения в словарях, последнее – вряд ли. Но если начнет работать механизм языковой моды, то переход в категорию фразеологизма может произойти довольно быстро.

    English-Russian nonsystematic dictionary > Lucy and the football

  • 54 во всем мире

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > во всем мире

  • 55 во всём мире

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > во всём мире

  • 56 по всему свету

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > по всему свету

  • 57 modular data center

    1. модульный центр обработки данных (ЦОД)

     

    модульный центр обработки данных (ЦОД)
    -
    [Интент]

    Параллельные тексты EN-RU

    [ http://loosebolts.wordpress.com/2008/12/02/our-vision-for-generation-4-modular-data-centers-one-way-of-getting-it-just-right/]

    [ http://dcnt.ru/?p=9299#more-9299]

    Data Centers are a hot topic these days. No matter where you look, this once obscure aspect of infrastructure is getting a lot of attention. For years, there have been cost pressures on IT operations and this, when the need for modern capacity is greater than ever, has thrust data centers into the spotlight. Server and rack density continues to rise, placing DC professionals and businesses in tighter and tougher situations while they struggle to manage their IT environments. And now hyper-scale cloud infrastructure is taking traditional technologies to limits never explored before and focusing the imagination of the IT industry on new possibilities.

    В настоящее время центры обработки данных являются широко обсуждаемой темой. Куда ни посмотришь, этот некогда малоизвестный аспект инфраструктуры привлекает все больше внимания. Годами ИТ-отделы испытывали нехватку средств и это выдвинуло ЦОДы в центр внимания, в то время, когда необходимость в современных ЦОДах стала как никогда высокой. Плотность серверов и стоек продолжают расти, все больше усложняя ситуацию для специалистов в области охлаждения и организаций в их попытках управлять своими ИТ-средами. И теперь гипермасштабируемая облачная инфраструктура подвергает традиционные технологии невиданным ранее нагрузкам, и заставляет ИТ-индустрию искать новые возможности.

    At Microsoft, we have focused a lot of thought and research around how to best operate and maintain our global infrastructure and we want to share those learnings. While obviously there are some aspects that we keep to ourselves, we have shared how we operate facilities daily, our technologies and methodologies, and, most importantly, how we monitor and manage our facilities. Whether it’s speaking at industry events, inviting customers to our “Microsoft data center conferences” held in our data centers, or through other media like blogging and white papers, we believe sharing best practices is paramount and will drive the industry forward. So in that vein, we have some interesting news to share.

    В компании MicroSoft уделяют большое внимание изучению наилучших методов эксплуатации и технического обслуживания своей глобальной инфраструктуры и делятся результатами своих исследований. И хотя мы, конечно, не раскрываем некоторые аспекты своих исследований, мы делимся повседневным опытом эксплуатации дата-центров, своими технологиями и методологиями и, что важнее всего, методами контроля и управления своими объектами. Будь то доклады на отраслевых событиях, приглашение клиентов на наши конференции, которые посвящены центрам обработки данных MicroSoft, и проводятся в этих самых дата-центрах, или использование других средств, например, блоги и спецификации, мы уверены, что обмен передовым опытом имеет первостепенное значение и будет продвигать отрасль вперед.

    Today we are sharing our Generation 4 Modular Data Center plan. This is our vision and will be the foundation of our cloud data center infrastructure in the next five years. We believe it is one of the most revolutionary changes to happen to data centers in the last 30 years. Joining me, in writing this blog are Daniel Costello, my director of Data Center Research and Engineering and Christian Belady, principal power and cooling architect. I feel their voices will add significant value to driving understanding around the many benefits included in this new design paradigm.

    Сейчас мы хотим поделиться своим планом модульного дата-центра четвертого поколения. Это наше видение и оно будет основанием для инфраструктуры наших облачных дата-центров в ближайшие пять лет. Мы считаем, что это одно из самых революционных изменений в дата-центрах за последние 30 лет. Вместе со мной в написании этого блога участвовали Дэниел Костелло, директор по исследованиям и инжинирингу дата-центров, и Кристиан Белади, главный архитектор систем энергоснабжения и охлаждения. Мне кажется, что их авторитет придаст больше веса большому количеству преимуществ, включенных в эту новую парадигму проектирования.

    Our “Gen 4” modular data centers will take the flexibility of containerized servers—like those in our Chicago data center—and apply it across the entire facility. So what do we mean by modular? Think of it like “building blocks”, where the data center will be composed of modular units of prefabricated mechanical, electrical, security components, etc., in addition to containerized servers.

    Was there a key driver for the Generation 4 Data Center?

    Наши модульные дата-центры “Gen 4” будут гибкими с контейнерами серверов – как серверы в нашем чикагском дата-центре. И гибкость будет применяться ко всему ЦОД. Итак, что мы подразумеваем под модульностью? Мы думаем о ней как о “строительных блоках”, где дата-центр будет состоять из модульных блоков изготовленных в заводских условиях электрических систем и систем охлаждения, а также систем безопасности и т.п., в дополнение к контейнеризованным серверам.
    Был ли ключевой стимул для разработки дата-центра четвертого поколения?


    If we were to summarize the promise of our Gen 4 design into a single sentence it would be something like this: “A highly modular, scalable, efficient, just-in-time data center capacity program that can be delivered anywhere in the world very quickly and cheaply, while allowing for continued growth as required.” Sounds too good to be true, doesn’t it? Well, keep in mind that these concepts have been in initial development and prototyping for over a year and are based on cumulative knowledge of previous facility generations and the advances we have made since we began our investments in earnest on this new design.

    Если бы нам нужно было обобщить достоинства нашего проекта Gen 4 в одном предложении, это выглядело бы следующим образом: “Центр обработки данных с высоким уровнем модульности, расширяемости, и энергетической эффективности, а также возможностью постоянного расширения, в случае необходимости, который можно очень быстро и дешево развертывать в любом месте мира”. Звучит слишком хорошо для того чтобы быть правдой, не так ли? Ну, не забывайте, что эти концепции находились в процессе начальной разработки и создания опытного образца в течение более одного года и основываются на опыте, накопленном в ходе развития предыдущих поколений ЦОД, а также успехах, сделанных нами со времени, когда мы начали вкладывать серьезные средства в этот новый проект.

    One of the biggest challenges we’ve had at Microsoft is something Mike likes to call the ‘Goldilock’s Problem’. In a nutshell, the problem can be stated as:

    The worst thing we can do in delivering facilities for the business is not have enough capacity online, thus limiting the growth of our products and services.

    Одну из самых больших проблем, с которыми приходилось сталкиваться Майкрософт, Майк любит называть ‘Проблемой Лютика’. Вкратце, эту проблему можно выразить следующим образом:

    Самое худшее, что может быть при строительстве ЦОД для бизнеса, это не располагать достаточными производственными мощностями, и тем самым ограничивать рост наших продуктов и сервисов.

    The second worst thing we can do in delivering facilities for the business is to have too much capacity online.

    А вторым самым худшим моментом в этой сфере может слишком большое количество производственных мощностей.

    This has led to a focus on smart, intelligent growth for the business — refining our overall demand picture. It can’t be too hot. It can’t be too cold. It has to be ‘Just Right!’ The capital dollars of investment are too large to make without long term planning. As we struggled to master these interesting challenges, we had to ensure that our technological plan also included solutions for the business and operational challenges we faced as well.
    So let’s take a high level look at our Generation 4 design

    Это заставило нас сосредоточиваться на интеллектуальном росте для бизнеса — refining our overall demand picture. Это не должно быть слишком горячим. И это не должно быть слишком холодным. Это должно быть ‘как раз, таким как надо!’ Нельзя делать такие большие капиталовложения без долгосрочного планирования. Пока мы старались решить эти интересные проблемы, мы должны были гарантировать, что наш технологический план будет также включать решения для коммерческих и эксплуатационных проблем, с которыми нам также приходилось сталкиваться.
    Давайте рассмотрим наш проект дата-центра четвертого поколения

    Are you ready for some great visuals? Check out this video at Soapbox. Click here for the Microsoft 4th Gen Video.

    It’s a concept video that came out of my Data Center Research and Engineering team, under Daniel Costello, that will give you a view into what we think is the future.

    From a configuration, construct-ability and time to market perspective, our primary goals and objectives are to modularize the whole data center. Not just the server side (like the Chicago facility), but the mechanical and electrical space as well. This means using the same kind of parts in pre-manufactured modules, the ability to use containers, skids, or rack-based deployments and the ability to tailor the Redundancy and Reliability requirements to the application at a very specific level.


    Посмотрите это видео, перейдите по ссылке для просмотра видео о Microsoft 4th Gen:

    Это концептуальное видео, созданное командой отдела Data Center Research and Engineering, возглавляемого Дэниелом Костелло, которое даст вам наше представление о будущем.

    С точки зрения конфигурации, строительной технологичности и времени вывода на рынок, нашими главными целями и задачами агрегатирование всего дата-центра. Не только серверную часть, как дата-центр в Чикаго, но также системы охлаждения и электрические системы. Это означает применение деталей одного типа в сборных модулях, возможность использования контейнеров, салазок, или стоечных систем, а также возможность подстраивать требования избыточности и надежности для данного приложения на очень специфичном уровне.

    Our goals from a cost perspective were simple in concept but tough to deliver. First and foremost, we had to reduce the capital cost per critical Mega Watt by the class of use. Some applications can run with N-level redundancy in the infrastructure, others require a little more infrastructure for support. These different classes of infrastructure requirements meant that optimizing for all cost classes was paramount. At Microsoft, we are not a one trick pony and have many Online products and services (240+) that require different levels of operational support. We understand that and ensured that we addressed it in our design which will allow us to reduce capital costs by 20%-40% or greater depending upon class.


    Нашими целями в области затрат были концептуально простыми, но трудно реализуемыми. В первую очередь мы должны были снизить капитальные затраты в пересчете на один мегаватт, в зависимости от класса резервирования. Некоторые приложения могут вполне работать на базе инфраструктуры с резервированием на уровне N, то есть без резервирования, а для работы других приложений требуется больше инфраструктуры. Эти разные классы требований инфраструктуры подразумевали, что оптимизация всех классов затрат имеет преобладающее значение. В Майкрософт мы не ограничиваемся одним решением и располагаем большим количеством интерактивных продуктов и сервисов (240+), которым требуются разные уровни эксплуатационной поддержки. Мы понимаем это, и учитываем это в своем проекте, который позволит нам сокращать капитальные затраты на 20%-40% или более в зависимости от класса.

    For example, non-critical or geo redundant applications have low hardware reliability requirements on a location basis. As a result, Gen 4 can be configured to provide stripped down, low-cost infrastructure with little or no redundancy and/or temperature control. Let’s say an Online service team decides that due to the dramatically lower cost, they will simply use uncontrolled outside air with temperatures ranging 10-35 C and 20-80% RH. The reality is we are already spec-ing this for all of our servers today and working with server vendors to broaden that range even further as Gen 4 becomes a reality. For this class of infrastructure, we eliminate generators, chillers, UPSs, and possibly lower costs relative to traditional infrastructure.

    Например, некритичные или гео-избыточные системы имеют низкие требования к аппаратной надежности на основе местоположения. В результате этого, Gen 4 можно конфигурировать для упрощенной, недорогой инфраструктуры с низким уровнем (или вообще без резервирования) резервирования и / или температурного контроля. Скажем, команда интерактивного сервиса решает, что, в связи с намного меньшими затратами, они будут просто использовать некондиционированный наружный воздух с температурой 10-35°C и влажностью 20-80% RH. В реальности мы уже сегодня предъявляем эти требования к своим серверам и работаем с поставщиками серверов над еще большим расширением диапазона температур, так как наш модуль и подход Gen 4 становится реальностью. Для подобного класса инфраструктуры мы удаляем генераторы, чиллеры, ИБП, и, возможно, будем предлагать более низкие затраты, по сравнению с традиционной инфраструктурой.

    Applications that demand higher level of redundancy or temperature control will use configurations of Gen 4 to meet those needs, however, they will also cost more (but still less than traditional data centers). We see this cost difference driving engineering behavioral change in that we predict more applications will drive towards Geo redundancy to lower costs.

    Системы, которым требуется более высокий уровень резервирования или температурного контроля, будут использовать конфигурации Gen 4, отвечающие этим требованиям, однако, они будут также стоить больше. Но все равно они будут стоить меньше, чем традиционные дата-центры. Мы предвидим, что эти различия в затратах будут вызывать изменения в методах инжиниринга, и по нашим прогнозам, это будет выражаться в переходе все большего числа систем на гео-избыточность и меньшие затраты.

    Another cool thing about Gen 4 is that it allows us to deploy capacity when our demand dictates it. Once finalized, we will no longer need to make large upfront investments. Imagine driving capital costs more closely in-line with actual demand, thus greatly reducing time-to-market and adding the capacity Online inherent in the design. Also reduced is the amount of construction labor required to put these “building blocks” together. Since the entire platform requires pre-manufacture of its core components, on-site construction costs are lowered. This allows us to maximize our return on invested capital.

    Еще одно достоинство Gen 4 состоит в том, что он позволяет нам разворачивать дополнительные мощности, когда нам это необходимо. Как только мы закончим проект, нам больше не нужно будет делать большие начальные капиталовложения. Представьте себе возможность более точного согласования капитальных затрат с реальными требованиями, и тем самым значительного снижения времени вывода на рынок и интерактивного добавления мощностей, предусматриваемого проектом. Также снижен объем строительных работ, требуемых для сборки этих “строительных блоков”. Поскольку вся платформа требует предварительного изготовления ее базовых компонентов, затраты на сборку также снижены. Это позволит нам увеличить до максимума окупаемость своих капиталовложений.
    Мы все подвергаем сомнению

    In our design process, we questioned everything. You may notice there is no roof and some might be uncomfortable with this. We explored the need of one and throughout our research we got some surprising (positive) results that showed one wasn’t needed.

    В своем процессе проектирования мы все подвергаем сомнению. Вы, наверное, обратили внимание на отсутствие крыши, и некоторым специалистам это могло не понравиться. Мы изучили необходимость в крыше и в ходе своих исследований получили удивительные результаты, которые показали, что крыша не нужна.
    Серийное производство дата центров


    In short, we are striving to bring Henry Ford’s Model T factory to the data center. http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_Ford#Model_T. Gen 4 will move data centers from a custom design and build model to a commoditized manufacturing approach. We intend to have our components built in factories and then assemble them in one location (the data center site) very quickly. Think about how a computer, car or plane is built today. Components are manufactured by different companies all over the world to a predefined spec and then integrated in one location based on demands and feature requirements. And just like Henry Ford’s assembly line drove the cost of building and the time-to-market down dramatically for the automobile industry, we expect Gen 4 to do the same for data centers. Everything will be pre-manufactured and assembled on the pad.

    Мы хотим применить модель автомобильной фабрики Генри Форда к дата-центру. Проект Gen 4 будет способствовать переходу от модели специализированного проектирования и строительства к товарно-производственному, серийному подходу. Мы намерены изготавливать свои компоненты на заводах, а затем очень быстро собирать их в одном месте, в месте строительства дата-центра. Подумайте о том, как сегодня изготавливается компьютер, автомобиль или самолет. Компоненты изготавливаются по заранее определенным спецификациям разными компаниями во всем мире, затем собираются в одном месте на основе спроса и требуемых характеристик. И точно так же как сборочный конвейер Генри Форда привел к значительному уменьшению затрат на производство и времени вывода на рынок в автомобильной промышленности, мы надеемся, что Gen 4 сделает то же самое для дата-центров. Все будет предварительно изготавливаться и собираться на месте.
    Невероятно энергоэффективный ЦОД


    And did we mention that this platform will be, overall, incredibly energy efficient? From a total energy perspective not only will we have remarkable PUE values, but the total cost of energy going into the facility will be greatly reduced as well. How much energy goes into making concrete? Will we need as much of it? How much energy goes into the fuel of the construction vehicles? This will also be greatly reduced! A key driver is our goal to achieve an average PUE at or below 1.125 by 2012 across our data centers. More than that, we are on a mission to reduce the overall amount of copper and water used in these facilities. We believe these will be the next areas of industry attention when and if the energy problem is solved. So we are asking today…“how can we build a data center with less building”?

    А мы упоминали, что эта платформа будет, в общем, невероятно энергоэффективной? С точки зрения общей энергии, мы получим не только поразительные значения PUE, но общая стоимость энергии, затраченной на объект будет также значительно снижена. Сколько энергии идет на производство бетона? Нам нужно будет столько энергии? Сколько энергии идет на питание инженерных строительных машин? Это тоже будет значительно снижено! Главным стимулом является достижение среднего PUE не больше 1.125 для всех наших дата-центров к 2012 году. Более того, у нас есть задача сокращения общего количества меди и воды в дата-центрах. Мы думаем, что эти задачи станут следующей заботой отрасли после того как будет решена энергетическая проблема. Итак, сегодня мы спрашиваем себя…“как можно построить дата-центр с меньшим объемом строительных работ”?
    Строительство дата центров без чиллеров

    We have talked openly and publicly about building chiller-less data centers and running our facilities using aggressive outside economization. Our sincerest hope is that Gen 4 will completely eliminate the use of water. Today’s data centers use massive amounts of water and we see water as the next scarce resource and have decided to take a proactive stance on making water conservation part of our plan.

    Мы открыто и публично говорили о строительстве дата-центров без чиллеров и активном использовании в наших центрах обработки данных технологий свободного охлаждения или фрикулинга. Мы искренне надеемся, что Gen 4 позволит полностью отказаться от использования воды. Современные дата-центры расходуют большие объемы воды и так как мы считаем воду следующим редким ресурсом, мы решили принять упреждающие меры и включить экономию воды в свой план.

    By sharing this with the industry, we believe everyone can benefit from our methodology. While this concept and approach may be intimidating (or downright frightening) to some in the industry, disclosure ultimately is better for all of us.

    Делясь этим опытом с отраслью, мы считаем, что каждый сможет извлечь выгоду из нашей методологией. Хотя эта концепция и подход могут показаться пугающими (или откровенно страшными) для некоторых отраслевых специалистов, раскрывая свои планы мы, в конечном счете, делаем лучше для всех нас.

    Gen 4 design (even more than just containers), could reduce the ‘religious’ debates in our industry. With the central spine infrastructure in place, containers or pre-manufactured server halls can be either AC or DC, air-side economized or water-side economized, or not economized at all (though the sanity of that might be questioned). Gen 4 will allow us to decommission, repair and upgrade quickly because everything is modular. No longer will we be governed by the initial decisions made when constructing the facility. We will have almost unlimited use and re-use of the facility and site. We will also be able to use power in an ultra-fluid fashion moving load from critical to non-critical as use and capacity requirements dictate.

    Проект Gen 4 позволит уменьшить ‘религиозные’ споры в нашей отрасли. Располагая базовой инфраструктурой, контейнеры или сборные серверные могут оборудоваться системами переменного или постоянного тока, воздушными или водяными экономайзерами, или вообще не использовать экономайзеры. Хотя можно подвергать сомнению разумность такого решения. Gen 4 позволит нам быстро выполнять работы по выводу из эксплуатации, ремонту и модернизации, поскольку все будет модульным. Мы больше не будем руководствоваться начальными решениями, принятыми во время строительства дата-центра. Мы сможем использовать этот дата-центр и инфраструктуру в течение почти неограниченного периода времени. Мы также сможем применять сверхгибкие методы использования электрической энергии, переводя оборудование в режимы критической или некритической нагрузки в соответствии с требуемой мощностью.
    Gen 4 – это стандартная платформа

    Finally, we believe this is a big game changer. Gen 4 will provide a standard platform that our industry can innovate around. For example, all modules in our Gen 4 will have common interfaces clearly defined by our specs and any vendor that meets these specifications will be able to plug into our infrastructure. Whether you are a computer vendor, UPS vendor, generator vendor, etc., you will be able to plug and play into our infrastructure. This means we can also source anyone, anywhere on the globe to minimize costs and maximize performance. We want to help motivate the industry to further innovate—with innovations from which everyone can reap the benefits.

    Наконец, мы уверены, что это будет фактором, который значительно изменит ситуацию. Gen 4 будет представлять собой стандартную платформу, которую отрасль сможет обновлять. Например, все модули в нашем Gen 4 будут иметь общепринятые интерфейсы, четко определяемые нашими спецификациями, и оборудование любого поставщика, которое отвечает этим спецификациям можно будет включать в нашу инфраструктуру. Независимо от того производите вы компьютеры, ИБП, генераторы и т.п., вы сможете включать свое оборудование нашу инфраструктуру. Это означает, что мы также сможем обеспечивать всех, в любом месте земного шара, тем самым сводя до минимума затраты и максимальной увеличивая производительность. Мы хотим создать в отрасли мотивацию для дальнейших инноваций – инноваций, от которых каждый сможет получать выгоду.
    Главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen4

    To summarize, the key characteristics of our Generation 4 data centers are:

    Scalable
    Plug-and-play spine infrastructure
    Factory pre-assembled: Pre-Assembled Containers (PACs) & Pre-Manufactured Buildings (PMBs)
    Rapid deployment
    De-mountable
    Reduce TTM
    Reduced construction
    Sustainable measures

    Ниже приведены главные характеристики дата-центров четвертого поколения Gen 4:

    Расширяемость;
    Готовая к использованию базовая инфраструктура;
    Изготовление в заводских условиях: сборные контейнеры (PAC) и сборные здания (PMB);
    Быстрота развертывания;
    Возможность демонтажа;
    Снижение времени вывода на рынок (TTM);
    Сокращение сроков строительства;
    Экологичность;

    Map applications to DC Class

    We hope you join us on this incredible journey of change and innovation!

    Long hours of research and engineering time are invested into this process. There are still some long days and nights ahead, but the vision is clear. Rest assured however, that we as refine Generation 4, the team will soon be looking to Generation 5 (even if it is a bit farther out). There is always room to get better.


    Использование систем электропитания постоянного тока.

    Мы надеемся, что вы присоединитесь к нам в этом невероятном путешествии по миру изменений и инноваций!

    На этот проект уже потрачены долгие часы исследований и проектирования. И еще предстоит потратить много дней и ночей, но мы имеем четкое представление о конечной цели. Однако будьте уверены, что как только мы доведем до конца проект модульного дата-центра четвертого поколения, мы вскоре начнем думать о проекте дата-центра пятого поколения. Всегда есть возможность для улучшений.

    So if you happen to come across Goldilocks in the forest, and you are curious as to why she is smiling you will know that she feels very good about getting very close to ‘JUST RIGHT’.

    Generations of Evolution – some background on our data center designs

    Так что, если вы встретите в лесу девочку по имени Лютик, и вам станет любопытно, почему она улыбается, вы будете знать, что она очень довольна тем, что очень близко подошла к ‘ОПИМАЛЬНОМУ РЕШЕНИЮ’.
    Поколения эволюции – история развития наших дата-центров

    We thought you might be interested in understanding what happened in the first three generations of our data center designs. When Ray Ozzie wrote his Software plus Services memo it posed a very interesting challenge to us. The winds of change were at ‘tornado’ proportions. That “plus Services” tag had some significant (and unstated) challenges inherent to it. The first was that Microsoft was going to evolve even further into an operations company. While we had been running large scale Internet services since 1995, this development lead us to an entirely new level. Additionally, these “services” would span across both Internet and Enterprise businesses. To those of you who have to operate “stuff”, you know that these are two very different worlds in operational models and challenges. It also meant that, to achieve the same level of reliability and performance required our infrastructure was going to have to scale globally and in a significant way.

    Мы подумали, что может быть вам будет интересно узнать историю первых трех поколений наших центров обработки данных. Когда Рэй Оззи написал свою памятную записку Software plus Services, он поставил перед нами очень интересную задачу. Ветра перемен двигались с ураганной скоростью. Это окончание “plus Services” скрывало в себе какие-то значительные и неопределенные задачи. Первая заключалась в том, что Майкрософт собиралась в еще большей степени стать операционной компанией. Несмотря на то, что мы управляли большими интернет-сервисами, начиная с 1995 г., эта разработка подняла нас на абсолютно новый уровень. Кроме того, эти “сервисы” охватывали интернет-компании и корпорации. Тем, кому приходится всем этим управлять, известно, что есть два очень разных мира в области операционных моделей и задач. Это также означало, что для достижения такого же уровня надежности и производительности требовалось, чтобы наша инфраструктура располагала значительными возможностями расширения в глобальных масштабах.

    It was that intense atmosphere of change that we first started re-evaluating data center technology and processes in general and our ideas began to reach farther than what was accepted by the industry at large. This was the era of Generation 1. As we look at where most of the world’s data centers are today (and where our facilities were), it represented all the known learning and design requirements that had been in place since IBM built the first purpose-built computer room. These facilities focused more around uptime, reliability and redundancy. Big infrastructure was held accountable to solve all potential environmental shortfalls. This is where the majority of infrastructure in the industry still is today.

    Именно в этой атмосфере серьезных изменений мы впервые начали переоценку ЦОД-технологий и технологий вообще, и наши идеи начали выходить за пределы общепринятых в отрасли представлений. Это была эпоха ЦОД первого поколения. Когда мы узнали, где сегодня располагается большинство мировых дата-центров и где находятся наши предприятия, это представляло весь опыт и навыки проектирования, накопленные со времени, когда IBM построила первую серверную. В этих ЦОД больше внимания уделялось бесперебойной работе, надежности и резервированию. Большая инфраструктура была призвана решать все потенциальные экологические проблемы. Сегодня большая часть инфраструктуры все еще находится на этом этапе своего развития.

    We soon realized that traditional data centers were quickly becoming outdated. They were not keeping up with the demands of what was happening technologically and environmentally. That’s when we kicked off our Generation 2 design. Gen 2 facilities started taking into account sustainability, energy efficiency, and really looking at the total cost of energy and operations.

    Очень быстро мы поняли, что стандартные дата-центры очень быстро становятся устаревшими. Они не поспевали за темпами изменений технологических и экологических требований. Именно тогда мы стали разрабатывать ЦОД второго поколения. В этих дата-центрах Gen 2 стали принимать во внимание такие факторы как устойчивое развитие, энергетическая эффективность, а также общие энергетические и эксплуатационные.

    No longer did we view data centers just for the upfront capital costs, but we took a hard look at the facility over the course of its life. Our Quincy, Washington and San Antonio, Texas facilities are examples of our Gen 2 data centers where we explored and implemented new ways to lessen the impact on the environment. These facilities are considered two leading industry examples, based on their energy efficiency and ability to run and operate at new levels of scale and performance by leveraging clean hydro power (Quincy) and recycled waste water (San Antonio) to cool the facility during peak cooling months.

    Мы больше не рассматривали дата-центры только с точки зрения начальных капитальных затрат, а внимательно следили за работой ЦОД на протяжении его срока службы. Наши объекты в Куинси, Вашингтоне, и Сан-Антонио, Техас, являются образцами наших ЦОД второго поколения, в которых мы изучали и применяли на практике новые способы снижения воздействия на окружающую среду. Эти объекты считаются двумя ведущими отраслевыми примерами, исходя из их энергетической эффективности и способности работать на новых уровнях производительности, основанных на использовании чистой энергии воды (Куинси) и рециклирования отработанной воды (Сан-Антонио) для охлаждения объекта в самых жарких месяцах.

    As we were delivering our Gen 2 facilities into steel and concrete, our Generation 3 facilities were rapidly driving the evolution of the program. The key concepts for our Gen 3 design are increased modularity and greater concentration around energy efficiency and scale. The Gen 3 facility will be best represented by the Chicago, Illinois facility currently under construction. This facility will seem very foreign compared to the traditional data center concepts most of the industry is comfortable with. In fact, if you ever sit around in our container hanger in Chicago it will look incredibly different from a traditional raised-floor data center. We anticipate this modularization will drive huge efficiencies in terms of cost and operations for our business. We will also introduce significant changes in the environmental systems used to run our facilities. These concepts and processes (where applicable) will help us gain even greater efficiencies in our existing footprint, allowing us to further maximize infrastructure investments.

    Так как наши ЦОД второго поколения строились из стали и бетона, наши центры обработки данных третьего поколения начали их быстро вытеснять. Главными концептуальными особенностями ЦОД третьего поколения Gen 3 являются повышенная модульность и большее внимание к энергетической эффективности и масштабированию. Дата-центры третьего поколения лучше всего представлены объектом, который в настоящее время строится в Чикаго, Иллинойс. Этот ЦОД будет выглядеть очень необычно, по сравнению с общепринятыми в отрасли представлениями о дата-центре. Действительно, если вам когда-либо удастся побывать в нашем контейнерном ангаре в Чикаго, он покажется вам совершенно непохожим на обычный дата-центр с фальшполом. Мы предполагаем, что этот модульный подход будет способствовать значительному повышению эффективности нашего бизнеса в отношении затрат и операций. Мы также внесем существенные изменения в климатические системы, используемые в наших ЦОД. Эти концепции и технологии, если применимо, позволят нам добиться еще большей эффективности наших существующих дата-центров, и тем самым еще больше увеличивать капиталовложения в инфраструктуру.

    This is definitely a journey, not a destination industry. In fact, our Generation 4 design has been under heavy engineering for viability and cost for over a year. While the demand of our commercial growth required us to make investments as we grew, we treated each step in the learning as a process for further innovation in data centers. The design for our future Gen 4 facilities enabled us to make visionary advances that addressed the challenges of building, running, and operating facilities all in one concerted effort.

    Это определенно путешествие, а не конечный пункт назначения. На самом деле, наш проект ЦОД четвертого поколения подвергался серьезным испытаниям на жизнеспособность и затраты на протяжении целого года. Хотя необходимость в коммерческом росте требовала от нас постоянных капиталовложений, мы рассматривали каждый этап своего развития как шаг к будущим инновациям в области дата-центров. Проект наших будущих ЦОД четвертого поколения Gen 4 позволил нам делать фантастические предположения, которые касались задач строительства, управления и эксплуатации объектов как единого упорядоченного процесса.


    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > modular data center

  • 58 весь

    I мест.;
    муж.;
    жен. - вся, ср. - всё, мн. - все
    1) all, the whole of весь деньall day long, the whole day весь мокрыйwet through по всей странеthroughout the country во всём миреall over the world во всю длинуat full length
    2) ср. everything;
    all при всем( при) томfor all that, in spite of that всего хорошего! ≈ good luck!
    3) мн. everybody, everyone лучше всех II предик.;
    разг. no more left табак весь ≈ there is no more tobacco, no more tobacco is left
    , вся, всё, все мест.
    1. all, the entire, the whole (of) ;
    ~ день all day (long) ;
    ~ опыт all the experience;
    все наши ресурсы the whole of our resources;
    все книги all the books;
    вся, всю жизнь all one`s life, one`s whole life;
    всё население the entire population;
    все остальные all the others;
    вся школа the whole/entire school;
    по всему городу all over the town;
    во всём мире in the whole world, throughout the world;

    2. (целиком): вся в белом all in white;
    ~ в цветах (о саде и т. п.) full of flowers;
    (украшенный) decked with flowers;
    он ~ в отца he takes after his father;
    мир во всём мире world peace, peace across the world;
    во ~ голос at the top of one`s voice;
    во всю мочь with all one`s might;
    от всего сердца from the bottom of one`s heart;
    всё и вся разг. all and everything;
    вот и всё that`s all.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > весь

  • 59 knock\ about

    1. III
    1) knock about smb. /smb. about/ call. knock about one's wife (each other, etc.) поколотить жену и т. д.
    2) knock about smth. сои. the gloves must be knocking about the room somewhere перчатки, должно быть, валяются где-то в комнате; that old thing has been knocking about the house for years это старье годами валяется где-то в доме
    2. IV
    knock about smth. in some manner coll. he's knocked about the world quite a bit он немало побродил по свету, где он только не побывал
    3. XI
    be knocked about in some manner our boat was awfully knocked about by the waves нашу лодку сильно потрепало волнами; our ship has been terribly knocked about in battle наш корабль сильно пострадал в бою; the furniture was badly knocked about in transit при перевозке мебель изрядно пострадала; he was badly knocked about его здорово отделали; the car was badly knocked about машина была сильно помята
    4. XVI
    coll. knock about over (in) some place knock about all over the world (all over Asia, all over Europe, etc.) бродить /скитаться/ по всему свету и т. д., he has knocked about in Africa for years он годами разъезжал по Африке; knock about for some time he knocked about for half an hour он поболтался там с полчаса; knock about with smb. he knocks about with some odd characters он водит компанию с какими-то странными типами

    English-Russian dictionary of verb phrases > knock\ about

  • 60 свет

    I муж. light свет рампы неоновый свет мягкий свет дневной свет электрический свет солнечный свет яркий свет тусклый свет пучок света скорость света при свете рассеяние света тушить свет гасить свет заслонять свет свет и тень проливать свет представить что-л. в выгодном свете ≈ to show smth. to the best advantage, place smth. in a good light представлять в лучшем свете (кого-л./что-л.) ≈ to show/portray things in the most favourable light представлять в ложном свете( кого-л./что-л.) ≈ to cast a false colour (on) в истинном свете ≈ in its true light, in its true colors в наилучшем свете ≈ in the best possible light он света не взвидел разг. ≈ everything went dark before him, everything swam before his eyes в свете ≈ in (the) light of, from the point of view of, from the standpoint of в розовом свете, в радужном свете ≈ (to see smth.) through rose-colored glasses, to have a rosy outlook on smth., to look/seem rosy чуть свет ≈ at daybreak, at dawn, at first light, (get up) with the sun бросать свет ≈ to shed/throw light (on) ни свет ни заряat the crack of dawn, at an ungodly/unearthly hour (well) before dawn II муж.
    1) (земля, мир) world объехать вокруг света ≈ to go round the world предвещающий конец света ≈ apocalyptic, apocalyptical части светаparts of the world страны света ≈ the cardinal points весь свет ≈ the whole world по всему светуall over the world
    2) (общество) world, society высший свет знать светскитаться по белу свету разг. ≈ to knock about the world ни за что на свете! ≈ not for the world! больше всего на свете ≈ above all/everything свет не клином сошелся ≈ the world is large enough;
    there are other fish in the sea (есть еще выбор) ругаться на чем свет стоит ≈ to swear like nothing on earth, swear like hell;
    curse blue выводить на свет божий ≈ to unmask, to bring smth. out into the open, to blow the whistle on smth., to take the wraps the wraps off smth. выплывать на свет божий ≈ разг. to come to light, to surface отправлять на тот свет ≈ разг. to do smb. in, to finish/knock/bump smb. off, to dispatched smb. (to the next world) отправляться на тот свет ≈ разг. to go to the next world, to go to a better world, to leave/depart this world, to depart to the better world, to give up the ghost появляться на свет ≈ (рождаться) to be born, to come into the world производить на свет ≈ to bring into the world, to give birth to smb. выпускать в свет ≈ to publish, to bring out выходить в свет ≈ to come out, to be published, to appear in print увидеть свет ≈ (о человеке: родиться) to come into the world, to be born;
    (о печатном издании) to see the light of the day, to be published, to be brought out, to come out, to appear in print извлекать на свет ≈ to take/pull out, to dig up/out белый свет ≈ this/the world, the (whole) wide world, the wide, wide world, the great wild world вывозить в свет ≈ to bring smb. out (into) society выезжать в свет ≈ to come out (into society), to enter the social scene выпуск в светpublication, printing выход в свет ≈ publication, printing сживать со света шататься по свету тот свет таков свет ничто на свете конец света край света
    свет:
    1. light
    2. world

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > свет

См. также в других словарях:

  • Over-the-line — is a bat and ball sport, a game related to baseball and softball. Like those games, you have the batter, pitcher, and fielders. Because a game requires only three people per team, it s considerably easier to get a good informal game going.… …   Wikipedia

  • The World Factbook —   …   Wikipedia

  • Lord of the World — Infobox Book name = Lord of the World title orig = translator = image caption = author = Robert Hugh Benson illustrator = cover artist = country = United States language = English series = genre = Dystopian novel publisher = Dodd, Mead and… …   Wikipedia

  • Parliament of the World's Religions — Chicago Meeting, 1893 There have been several meetings referred to as a Parliament of the World’s Religions, most notably the World s Parliament of Religions of 1893, the first attempt to create a global dialogue of faiths. The event was… …   Wikipedia

  • The Fifteen Decisive Battles of the World — The Fifteen Decisive Battles of the World: from Marathon to Waterloo is a book written by Sir Edward Shepherd Creasy and published in 1851 . This book tells the story of the fifteen military engagements (from Marathon to Waterloo) which,… …   Wikipedia

  • The World Tomorrow — is a now defunct radio and television half hour program which had been sponsored by the Radio Church of God (later renamed Worldwide Church of God while under the direction of Herbert W. Armstrong.) A fifteen minute version of the radio program… …   Wikipedia

  • The World's Largest Outdoor Cocktail Party — is a common name for the annual college football game between the University of Florida Gators and the University of Georgia Bulldogs, one of the great rivalries in college football; it is officially known as the Florida Georgia/Georgia Florida… …   Wikipedia

  • The World as Will and Representation — The title page of the expanded 1844 publication The World as Will and Representation (Die Welt als Wille und Vorstellung) is the central work of the German philosopher Arthur Schopenhauer. The first edition was published in December 1818,[1] and… …   Wikipedia

  • Over the Edge (radio) — Over the Edge (or, OTE) is a sound collage radio program hosted and produced in the United States by Don Joyce. Joyce is also a member of the pioneering sound collage band Negativland, members of which frequently make guest appearances on Over… …   Wikipedia

  • Over-the-counter drug — Over the counter redirects here. For other uses, see Over the counter (finance). OTC medication with child resistant packaging (cap) and tamper resistant carton and innerseal Over the counter (OTC) drugs are medicines that may be sold directly to …   Wikipedia

  • Over the left — Over O ver ([=o] v[ e]r), prep. [AS. ofer; akin to D. over, G. [ u]ber, OHG. ubir, ubar, Dan. over, Sw. [ o]fver, Icel. yfir, Goth. ufar, L. super, Gr. ype r, Skr. upari. [root]199. Cf. {Above}, {Eaves}, {Hyper }, {Orlop}, {Super }, {Sovereign},… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»